Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Turn-up for the books

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-09-22 09:24
Share
Share - WeChat
From left:He Jianming's 30-volume Collected Works; Happy Dreamsby Jia Pingwa;The French version of Jia Pingwa's The Old Furnace, translated by Bernard Bourrit and Li Bourrit.[Photo provided to China Daily]

Yu Hua, author of To Live and Brothers, held talks with 30 Sinologists and translators at the event in Beijing, in an atmosphere not unlike a reunion of old friends. Yu remembers almost every version of his works for different book markets, and he tells the story of the first Sinologist he met.

Debuted in 1984 and in 1988, Yu met Danish translator Anne Wedell-Wedellsborg in Beijing.

"She wanted to get to know some young Chinese writers then. I was introduced to her and I gave her one of my collections where I had marked four stories for stories for her to read. She later told me she read the first four-and soon after finished all the rest," Yu says.

In 2006 when Yu visited Wedell-Wedellsborg at her office in Denmark, he found her shelves were stacked full of files labeled "Yu Hua".

Yu speaks about his current writing plans, his sources of inspiration and his growth from concentrating on writing short stories to producing longer novels-a topic his translators seem interested in.

"My way into foreign markets is to establish a good working relationship with a respected publisher or a good translator," he says. "I see all my translated works as perfect ones, because the truth about translations is, when they lose something from the original text, they add something of value in other respects."

Author of Decoded Mai Jia agrees. Once a beneficiary from having widely read Western literature as he freely admits, Mai's works have now been sold in more than 100 countries.

By contrast, translated works made up just 5 percent of the US book market last year, Mai says.

During a conversation at the Beijing fair with Olivia Milburn, the translator behind Mai's English works, he says: "As a Chinese writer, I feel that China is closer to the world more than ever."

"Translators are the ones that are able to help send out the message that Chinese people appreciate the beauty and tranquility of the world," he says.

|<< Previous 1 2 3   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 阿娇与冠希13分钟视频未删减| 久久国产色av| 舌头伸进去里面吃小豆豆| 国产精品精品自在线拍| 中文亚洲av片不卡在线观看| 欧美a级黄色片| 伊人久久精品一区二区三区| 非常h很黄的变身文| 国产综合第一页| 一级成人a免费视频| 日韩免费小视频| 亚洲欧洲自拍拍偷综合| 精品国产自在钱自| 国产国语一级毛片| 91av在线电影| 婷婷社区五月天| 久久亚洲色一区二区三区| 欧美成人看片黄a免费看| 免费看欧美一级特黄a大片一| 适合男士深夜看的小说软件 | 亚洲av无码专区电影在线观看| 男人与禽交的方法| 国产youjizz| 精品国产无限资源免费观看| 国产黄色片91| www.91av| 无人视频免费观看免费视频| 亚洲AV日韩AV高潮无码专区| 欧美黑人vs亚裔videos| 免费看黄a级毛片| 色偷偷一区二区无码视频| 国产成人免费在线| 一区二区三区影院| 国外AV无码精品国产精品| 一区二区在线看| 收集最新中文国产中文字幕| 久久精品噜噜噜成人av| 欧美一级www| 亚洲欧洲日产专区| 狼狼综合久久久久综合网| 又大又粗又爽a级毛片免费看|