Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Music and Theater

Hamlet resurrected for a second soliloquy

By CHEN NAN | China Daily | Updated: 2020-01-07 10:24
Share
Share - WeChat
From left: Director Li Liuyi, actors Pu Cunxin and Hu Jun attend a news conference of the second round of performances of The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark in Beijing on Dec 24. [PHOTO BY WANG JING/CHINA DAILY]

For Chinese director Li Liuyi, the attempt to adapt the classics for the stage started with his interest in literature. In his latest take on William Shakespeare's revenge-tragedy Hamlet, Li, who worked with a group of veteran Chinese actors, including Pu Cunxin, Hu Jun and Lu Fang, broke with tradition while still keeping the richness of the original story.

Premiering on Nov 28, 2018 at the National Center for the Performing Arts in Beijing, the Chinese play, titled The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark, has toured not just in China, but also abroad, including with shows in Singapore and London.

On March 12, the play will launch a second round of performances, with four shows at Beijing's Poly Theater and then visits to Sichuan, Chengdu province, Chongqing and Guangzhou of Guangdong province and Shanghai.

"When we started working on adapting Shakespeare's plays, we kept asking questions, all kinds of questions that could help us to understand the playwright's intention. His ways of telling stories, portraying characters and the conversations all make his work timeless," says the director.

Actor Pu is known for interpreting the title role in Chinese director Lin Zhaohua's pioneering version of the play in 1990. In Li's adaptation, however, Pu plays the role of Claudius and the ghost of King Hamlet.

In 1990, actor Hu, who was a student of the Central Academy of Drama, played the role of gravedigger while in Li's version, he plays the lead.

"Of all the works of Shakespeare that have graced the theaters in China, Hamlet is arguably the most famous among Chinese audiences. It has been adapted many times in China," says Li in Beijing. "It's like a tradition being passed down from one generation to another."

"For young people, they share similar feelings about being lost, confused and disappointed about their lives. As director Lin said, 'everyone is Hamlet'," says Pu, 66, who retired from the Beijing People's Art Theater last year.

With Li's version, he hopes audiences get involved.

"When I created this play in the rehearsal room with the actors, it's about 'our' Hamlet, but when it's staged in theaters in front of the audience, it becomes 'their' Hamlet," says Li, who also works with the Beijing People's Art Theater and whose work covers traditional Chinese operas, avant-garde plays, Western operas and ballet.

In 2017, Li directed the Chinese version of Shakespeare's King Lear by working with the NCPA.

The story of Hamlet was first translated into Chinese in 1921 by Tian Han (1898-1968) and since then, many Chinese scholars have attempted to translate the work of Shakespeare.

For his version, Li used the translation of Hamlet made by a female translator, Li Jianming, which is easy to comprehend and very colloquial. The script is part of the Royal Shakespeare Company's ambitious Shakespeare Folio Translation Project, which is designed to produce new Chinese translations of Shakespeare's plays for theaters, actors and audiences. The long-term project will result in a new folio edition of Chinese translations that will celebrate the upcoming 400th anniversary of the publication in 1623 of the First Folio-the first collected edition of Shakespeare's plays.

Hu rarely performs in theaters. Instead, he has made a name with roles in movies and TV dramas, such as the blockbuster action films Red Cliff (2008) and Bodyguards and Assassins (2009). His real-world wife, Lu, plays both Ophelia and Hamlet's mother Queen Gertrude, now married to Claudius, in the play.

"The stage set is very abstract and conceptual-just a giant ball, a bunch of flowers, two swords and a skeleton-so it relies on solid acting skills to tell the story," says Hu. "What excited me the most was breaking my acting habits that were shaped by my experience of starring in movies and TV dramas. I was inspired by the director and other actors to imagine and express wildly."

Li says when he announced that the roles of both Ophelia and Hamlet's mother Queen Gertrude would be performed by the same actress, many people were doubtful about whether the idea would work.

But Lu, who offers no obvious cues to distinguish between the two characters-neither costume changes, nor a changing of her voice-still manages to convince audiences that the two are different purely through her acting technique, even if she is simply walking across the stage from one side to the other.

The creative team also includes costume designer William Cheung Suk-Ping, Chinese composer Zhou Juan from the Central Conservatory of Music and German set designer Michael Simon.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 日本狂喷奶水在线播放212| 精品视频无码一区二区三区| 天天摸天天爽天天碰天天弄| 二区久久国产乱子伦免费精品| 男人女人做a视频| 国产乱码精品一区二区三区四川人| 80s国产成年女人毛片| 成人免费草草视频| 久久精品无码一区二区三区| 波多野结衣456| 台湾swag视频在线观看 | 欧美成aⅴ人高清免费观看| 又硬又大又湿又紧a视频 | 亚洲欧美日韩久久精品第一区 | 色中文字幕在线| 国产欧美日韩精品丝袜高跟鞋| 99久久免费精品视频| 成人午夜精品视频在线观看| 亚洲欧美人成网站在线观看看| 精品精品国产高清a毛片| 国产成人久久精品麻豆二区| 5555国产在线观看精品| 女人让男人免费桶爽30分钟| 久久丁香五月天综合网| 黄色大片在线视频| 日本妇人成熟免费不卡片| 亚洲中文无码mv| 污视频在线网站| 免费看黄a级毛片| 一二三四国语在线观看视频 | 国产精品高清一区二区三区不卡| 两腿之间的私密图片| 日本特黄特色aa大片免费| 亚洲va久久久噜噜噜久久天堂| 波多野结衣一区二区| 全彩调教侵犯h本子全彩网站mj| 西西人体444rt高清大胆| 国产成人精品免费视频大全办公室| 77777亚洲午夜久久多喷| 女人zozozo与禽交| 东北女人奶大毛多水多|