Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Arabic versions of Chinese books gain popularity

China Daily | Updated: 2020-09-04 07:15
Share
Share - WeChat

Translation is improving the reception of Chinese literature in the Arab world, says Fahmy Hassanien, a professor of Chinese language in Ain Shams University.

"The reception of Chinese literature in the Arab world has obviously improved since the 1990s, with the growing number of specialized university graduates in the field of translating the international comparative literature," Hassanien said during a videoconference symposium held at the Chinese Cultural Center in Cairo in August under the theme of Arab-Chinese literary translation and exchange.

Translating Chinese literature has been promoted in the second decade of the 21st century, Hassanien says, highlighting many national translation and publication centers and book fairs in Arab countries.

"Thanks to these centers and fairs, readers of the translated Chinese literature are tremendously increasing every day," he adds, explaining that the Arab people are also eager to learn more about Chinese history and culture.

Hassanien, the translator of Red Sorghum Clan by Chinese Nobel Prize winner Mo Yan, says the Egyptian Cultural Ministry has published 50 literary, philosophic, theater and poetic Chinese works in the past 10 years.

He adds that in light of the increase in cultural exchanges between China and Arab countries, more Chinese language departments have been opened in Arab universities.

Fu Zhiming, associate dean of the School of Foreign Languages at Peking University, says the translation between Chinese and Arabic had really started in the second half of the past century.

Fu, who's also a professor of the Department of Arabic Language and Culture, says the translation from Arabic to Chinese began with the individual efforts of some Chinese translators who translated the Quran and other Arabic books.

Later on, the translation turned to institutional work of many Arabic studies departments that were established in several Chinese universities, Fu adds.

Yahya Mokhtar, a translator of Chinese language, says Chinese books translated into Arabic have gained strong momentum.

He says the Chinese government supports the translation movement.

Despite its huge progress in all domains, China still believes it needs to learn from others' experience, he adds.

Xinhua

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 久久久国产99久久国产久| 免费理论片51人人看电影| 97色精品视频在线观看| 日本xxxwww| 国产精品久久久久9999| 一道本不卡免费视频| 爽新片xxxxxxx| 国产精品日韩欧美亚洲另类| 中文字幕av一区| 最新国产精品自在线观看| 亚洲综合区图片小说区| 老司机带带我懂得视频| 国产欧美日韩中文字幕| 99久久超碰中文字幕伊人| 成人免费视频69| 久久精品国产亚洲av电影| 欧美精品国产一区二区| 免费福利视频导航| 蜜桃视频一区二区| 国产欧美精品区一区二区三区| 99久久无色码中文字幕人妻蜜柚| 成人国产mv免费视频| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 欧美日本一本线在线观看| 先锋影音av资源网| 色偷偷亚洲女人天堂观看欧| 国产日韩在线看| 777奇米影视四色永久| 天天操天天爱天天干| 中国大臿蕉香蕉大视频| 日本最大色倩网站www| 亚洲aⅴ在线无码播放毛片一线天 亚洲aⅴ在线无码播放毛片一线天 | 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 国产在线精品一区二区夜色| 2021韩国三级理论电影网站| 天天射天天操天天| 三上悠亚中文字幕在线播放| 日本免费人成视频在线观看| 乱人伦xxxx国语对白| 欧美巨大xxxx做受高清| 亚洲精品成人网站在线观看|