Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Lifestyle
Home / Lifestyle / People

Trying to translate terms like chabuduo, more or less

By Erik Nilsson | China Daily | Updated: 2020-11-20 07:44
Share
Share - WeChat
Erik Nilsson [Photo/China Daily]

Sort of. Kind of. More or less. Roughly speaking.

Basically. Essentially. Approximately.

Almost. Nearly. Good enough.

All these words and phrases can be translated as the meaning of the Chinese phrase, chabuduo-literally, word for word, "difference not much".

However, none of them accurately convey the meanings of chabuduo, an extremely useful phrase that simply doesn't translate well into English much if not most of the time.

It often only kind of means "kind of", sort of means "sort of" and more or less means "more or less". Indeed, the precision with which chabuduo can be translated into English is itself chabuduo.

I constantly sprinkle it into otherwise English-language conversations I have in China, where even foreigners who don't speak much Chinese are likely familiar with the phrase.

That's because, despite the fact English has more words than any other language and possesses a unique propensity to absorb from other tongues, it simply doesn't contain a comparably useful word or phrase with that meaning.

It's one of several such Chinese words that just can't really translate well into English and I'd presume likely many other languages.

That can be said of the fuzziness of many words and phrases translated across many languages. But it seems especially pertinent to chabuduo and English.

It's a similar situation with jiu, which is perhaps most often translated as "exactly". Sometimes, jiu exactly means "exactly". Most often, it doesn't.

It often serves more as an emphasizer. For instance, wo zai san lou would translate as,"I'm on the third floor."

But wo jiu zai san lou would emphasize the location, although it would literally translate as, "I'm exactly on the third floor"-something a native English speaker would never say.

That said, it can translate directly sometimes, such as when answering the question,"Is it this one?" In this case, jiu shi zhe ge would precisely translate as "precisely that one", or, simply, "precisely".

This brings us to a word that can actually work across languages but only maybe about half of the time-rang.

It's typically translated as "to permit", "to allow" or "to let".

It would directly translate as such in the case of,"My boss let me take the day off" (wode laoban rang wo xiuxi yitian).

But it also can mean "compel", "request" or "demand".

That is, as in, "My boss made me work overtime" (wode laoban rang wo jia ban le). No native English speaker would say, "My boss let me work overtime", unless they'd requested extra hours.

However, soon after I first arrived in China 14 years ago, I often noticed Chinese friends saying this exact phrase in English.

After I started learning Chinese, I later came to understand they were literally translating from Chinese in their heads before speaking to me in English.

I do the inverse when speaking Chinese.

A phrase that threw me off during my first few years in China is zuijin, which is typically translated as "recently".

However, it actually refers to the recent past, present and near future.

It initially mostly confused me when Chinese friends would use "recently" in English, since I thought they only meant in the recent past as opposed to also in the next few days or so.

Now, even if they ask in English, I answer as if they'd formulated the question in Chinese, since they likely did so in their mind before interpreting it out loud.

Even if it's not exactly what they meant, it still answers their question-at least chabuduo.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 大学生日嘛批1| 国产精品入口麻豆高清| 攵女yin乱合集小丹| 国产性生活大片| gay同性男男自免费播放| 波多野结衣中文字幕一区二区三区 | 精品无码人妻夜人多侵犯18| 女人让男人免费桶爽30分钟| 亚洲熟妇色xxxxx欧美老妇| 亚洲国产精品久久久天堂| jlzzjlzz亚洲jzjzjz| 日韩色在线观看| 免费国产人做人视频在线观看| 99re在线精品视频免费| 无码中文字幕av免费放| 亚洲国产欧美在线看片一国产| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 国产对白受不了了中文对白| 97碰公开在线观看免费视频| 成人自慰女黄网站免费大全| 久久综合九色综合97免费下载| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| 国产男女猛烈无遮挡免费网站| 久久久久久久久久久久久久久 | 我的3个美艳馊子白莹小说| 亚洲一区二区影视| 正文农村老少伦小说| 国产成人精品1024在线| 99久热re在线精品视频| 性高湖久久久久久久久aaaaa| 久久精品国产2020观看福利| 欧美夫妇交换俱乐部在线观看| 伊人久久大香线蕉av色婷婷色| 美女航空一级毛片在线播放| 国产又粗又猛又黄又爽无遮挡| 一个人免费观看www视频| 欧美午夜艳片欧美精品| 人妻久久久一区二区三区| 美女张开腿让男人桶国产| 国产在线观看一区二区三区| 青青草原视频在线观看|