Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Book series opens conversations on culture

Dialogues between Chinese and English characters break down complex technical terms for an easy and interesting read

By Colin Mackerras | China Daily | Updated: 2024-10-26 10:03
Share
Share - WeChat
Cover  Chinese Intangible Cultural Heritage Readers: Key Terms and Their Stories: Nanjing Yunjin Brocade. [Photo provided to China Daily]

We live in an age when it is more essential than ever that people understand each other's cultures. Economics and geopolitics loom large for diplomats dealing with other countries. But we must remember the importance of culture, which embraces the arts, education and also people-to-people relationships. Cultural relationships are important no matter the state of geopolitics. People-to-people relationships can help to improve those in other areas. Good relations among ordinary people are always important and can help enhance understanding across nations and cultures and turn away misunderstandings.

For too long, Westerners have considered their culture superior to others. As a great admirer and lover of European music since childhood, I am not about to belittle Western culture. But I most certainly am going to assert that it is not the only great culture and that Chinese culture must be understood and appreciated in its own terms and within its own context.

One of the key features of these small books is that they are written in Chinese and English and they present Chinese traditional culture in a straightforward, interesting way that does not fail to inspire. For example, we are introduced to a young Chinese man called Xiaolong and his English friend David. Specialists in this particular aspect of culture then help the two answer their questions and improve their understanding.

Cover  Chinese Intangible Cultural Heritage Readers: Key Terms and Their Stories: Duanwu Festival. [Photo provided to China Daily]

Translation is far from a simple exercise. There are many pitfalls. For example, Anglophone specialists on jingju now rarely use the term Peking Opera, finding it too old-fashioned and even colonial, as it was a term imposed on China in the old days. Again, the term duanwu jie is usually translated as Dragon Boat Festival but according to Xiaolong, it isn't entirely accurate, even though it is widely used outside China.

What I can say is that the translation of technical and other terms in these books is handled with magnificent professionalism and sensitivity. The translation throughout shows an appreciation of what words mean and imply in different languages. It shows the difficulty of translating not only words but cultures, but it also shows how it can be done successfully and accurately.

|<< Previous 1 2 3 4 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产视频一区| 国产午夜鲁丝片AV无码| 中文字幕视频免费在线观看| 欧美猛交xxxx免费看| 啊灬啊别停灬用力啊岳| 亚洲精品国产精品国自产网站| 好大好硬好爽免费视频| 久久福利视频导航| 欧美美女视频网站| 又大又硬又爽免费视频| 麻豆国产一区二区在线观看| 天天躁日日躁狠狠躁人妻| 久久久久九九精品影院| 欧美成人看片一区二区三区| 再深点灬舒服灬太大女女| 高h辣肉嗨文公交车| 国产黄在线观看免费观看不卡| 中文天堂在线www| 明星女友开挂吧电视剧在线观看| 亚洲精品无码久久久久秋霞| 美女扒开大腿让男人桶| 国产成人在线网址| 91制片厂在线播放| 好男人视频网站| 久久99精品久久水蜜桃| 有色视频在线观看免费高清在线直播| 亚洲美女aⅴ久久久91| 精品福利视频一区二区三区| 国产嘿嘿嘿视频在线观看| 怡红院色视频在线| 大奶校花催眠全世界| 丁香六月久久久| 日本三级生活片| 五十路六十路绝顶交尾| 欧美日韩亚洲国产精品| 人气排行fc2成影免费的| 美国免费高清一级毛片| 国产公开免费人成视频| 天天碰免费视频| 国产超级乱淫视频播放| chinese乱子伦xxxx视频播放|