Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

A decade in the making, dictionary mirrors shifts in language and culture

By ZHANG KUN in Shanghai | China Daily | Updated: 2025-08-04 08:06
Share
Share - WeChat
The third edition of The English-Chinese Dictionary, published earlier this year by the Shanghai Translation Publishing House. [Photo provided to China Daily]

After a decade-long revision, the third edition of The English-Chinese Dictionary has returned — bigger, sharper, and more attuned to the rhythms of modern language.

Officially launched on May 8, the dictionary will be the highlight of the Shanghai Translation Publishing House at the upcoming Shanghai Book Fair, which will be held from Aug 13 to 19.

With 250,000 entries, the new edition incorporates updates that affect around 30 percent of its content. Prioritizing usability, it comprehensively covers both the English vocabulary and encyclopedic categories.

Published by the Shanghai Translation Publishing House, The English-Chinese Dictionary holds the distinction of being China's first large-scale, independently compiled bilingual reference book. It is also the official dictionary for translators working for the United Nations, according to Han Weidong, president of the publishing house.

The origins of this landmark project date back to the 1970s, when more than 100 English language professionals from 30 institutions — including Fudan University, Tongji University and Shanghai International Studies University — comprised the editorial team. Through extensive reading of newspapers and books, they amassed over 300,000 index cards, forming China's first English-Chinese corpus.

The first edition of the dictionary, which included 200,000 entries, was published in two parts. Volume one debuted in 1989 and volume two was launched in 1991. A compact edition was released in 1993, with a supplement published in 1999. The second edition was launched as a single volume in 2007.

Throughout its publication history, the dictionary has played an essential role in facilitating English education among Chinese speakers, and is widely used by students and professionals alike, according to Zhu Jisong, editor-in-chief of the third edition.

Zhu inherited the task from his mentor and predecessor, professor Lu Gusun (1940-2016) of the English department at Fudan University. Lu began to work on the compilation of the dictionary as early as the 1970s. From 1986, Lu served as the editor-in-chief of the dictionary's first and second editions.

Under Lu's encouragement, Zhu began work on the third edition in 2014. "I had a somewhat ambitious plan for the third edition," Zhu says. "I wanted to highlight the creativity and productivity of modern English since the 15th century. … I believe a more sophisticated understanding of English can help China expand its knowledge of the world."

Apart from the routine tasks of any large-scale lexicographical update, such as correcting errors and including neologisms, Zhu and the editing team at the Shanghai Translation Publishing House set out to enrich the dictionary with illustrative examples drawn from diverse and contemporary sources, both written and spoken. This shift, Zhu explains, better captures the dynamic, ever-evolving character of English.

However, Zhu and his colleagues were faced with a very different situation from their predecessors. "Few teams for professional research and the compilation of dictionaries remain in Chinese universities today," Han says. "While some scholars may take it as a subject for their research, few actively participate in dictionary-making."

To overcome this, Zhu and the Shanghai Translation Publishing House launched a new Readers' Integration Project, recruiting volunteers from all walks of life to contribute new words, phrases and uses of English-Chinese translation in their specific professional field, academic background and reading experience.

Many contributors connected via a WeChat group called Shanghai Morning Herald, which grew over the years into a network of more than 10,000 members. These citizen lexicographers submitted new words, translation examples, and even flagged outdated definitions or blind spots in the dictionary's previous versions.

Their input ranged from terms like "cumin", a Mediterranean herb, to "euglycemia", a medical term meaning normal blood sugar level, and cultural items like "Amber Alert", a North American system for locating missing children.

These "interested individuals", as Lu fondly called them, "filled the blind spots of the editing team, pointed out potential flaws and defects, and expanded the scope of entries included in the dictionary", says Zhang Ying, head of the English-Chinese Dictionary compilation department at the publishing house. The Readers' Integration Project has become an important force in the dictionary's compilation, and "will be implemented as a permanent system in the future editorial work", she says.

"We compiled The English-Chinese Dictionary Third Edition from the perspective of Chinese scholars and language learners, aiming to demonstrate how to express Chinese culture in authentic English," Zhu says. To achieve this, the editorial team "handpicked expressions from classical Chinese, and the Cantonese and Shanghai dialects, in the belief that despite vast differences between the two great languages, Chinese and English can make a tremendous match in the dictionary", Zhu writes in the preface to the new English-Chinese Dictionary.

The dictionary also tracks the growing influence of Chinese culture and presence in English usage. "This ensures that the dictionary serves not only as a record of interlingual equivalences but also as a reflection of China's prominent and constructive role on the international stage," he says.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 国产成人欧美一区二区三区vr| 日b视频在线观看| 午夜免费不卡毛片完整版| 4455永久在线观免费看| 成年女人18级毛片毛片免费观看| 亚洲国产日韩欧美一区二区三区| 精品无人区麻豆乱码1区2区| 国产欧美日韩另类精彩视频| a级毛片在线观看| 无码夫の前で人妻を侵犯| 亚洲中文字幕无码久久| 男女性接交无遮挡免费看视频| 国产人妖视频一区二区破除| 2021日韩麻豆| 好大好深别停视频视频| 久久免费的精品国产V∧| 欧美性巨大欧美| 免费在线观看污网站| 青青免费在线视频| 国产精品免费看久久久无码| a级黄色片视频| 抽搐一进一出在深一点| 亚洲13又紧又嫩又水多| 欧美高清性色生活片免费观看| 午夜视频在线观看按摩女| 黄网站色在线视频免费观看| 国产精品自拍电影| 一个人看的日本www| 日本亚洲黄色片| 亚洲AV日韩AV永久无码下载| 欧美综合自拍亚洲综合图| 免费黄色网址网站| 色妞www精品一级视频| 国产成人综合洲欧美在线| 91视频一区二区三区| 嫩草影院免费看| 中文字幕高清在线观看| 日韩欧美中文字幕在线视频| 亚洲国产91在线| 波多野结衣同性女恋大片| 再深点灬舒服灬太大了男小|