Home>News Center>Life
         
 

The name of the rose
By Ravi S. narasimhan (China Daily)
Updated: 2005-09-22 06:30

Many young urban Chinese have a well-kept secret. Often, their families and colleagues are in the dark. Only outsiders are privy to it.

Yes, many foreigners know their Chinese colleagues by their Christian names - some as mundane as Jane or George, others esoteric monickers like Fantasy and Hansel.

I have, for more than the 10 years lived in Chinese-speaking countries and regions, been bemused by this characteristic of Chinese to readily wear a Western label.

In India, where I was born, a Christian name denotes a simple fact: You are Christian. Thais (with apologies) who have some of the most unpronounceable names in the world, do not change them. Nor do (generally) Vietnamese, Sri Lankans, Laotians or Myanmarese.

So why would an ancient, proud culture - with mainly monosyllabic names - want an appendage so alien?

I could understand, not necessarily empathize, when I first went to work in Singapore in the late 1980s, that frontline hotel staff had easy-sounding Western names. It helped business - and American tourists - to find a comfortable-sounding "Amy" at the front desk. But I had some colleagues, not Christian, with some odd-sounding names, like Jaster.

At China Daily, some of my colleagues tried to explain why. We want to be helpful, make life easier when we are studying abroad or for foreigners working here. The explanations are plentiful: Both Raymond (he really is like the one everyone loves in the office) and Fiona (she, the princess who wants to be a wannabe) have cogent arguments for their names.

In rebuttal, I bandy the names of some of my cousins who live in the United States: Try this for a sample, in alphabetical order - Radhakrishnan (not Randy), or Swaminathan (not Sam). As far as I can tell, they are living The Great American Suburban Dream and no worse off for not changing - or adding to - their names.

My point was simple: Why can't foreigners living, working or teaching in China make the little effort of learning to pronounce Chinese names?

To broaden the debate, I checked out the Net and found this interesting little exchange on "chinadaily community."

This is what a primary school teacher had to say: "I want to have an English name, but I do not know how. I am a lovely girl. My Chinese name is (I blanked it out for obvious reasons, but it translates to Good News). Would you possibly give me some suggestions?"

Reply from, presumably, a foreigner: "Personally I really do not like people looking for foreign names when their own name is just as good. To us foreigners your name spoken in Chinese would be quite pretty and enjoyable to hear. We are ignorant of the meanings of names usually and respond to the sound and how it is said. To translate the meaning for you into English it is 'Good News,' so I would feel strange calling you 'Good News'."

If you go down that road, this is what can possibly happen, and I quote from John Lejderman Translations: When Pepsi started marketing its products in China a few years back, they translated their slogan, "Pepsi Brings You Back to Life" pretty literally. The slogan in Chinese really meant, "Pepsi Brings Your Ancestors Back from the Grave."

When Coca-Cola first shipped to China, it named the product something that when pronounced sounded like "Coca-Cola." The only problem was that the characters used meant "Bite the Wax Tadpole." It later changed to a set of characters that mean "Happiness in the Mouth."

I do not want to go down that road but isn't the bigger issue a question of identity?

A sociology professor at Renmin University of China, who, by the way, does not have a Western name, explains: "Youngsters usually pick the names in English classes in middle school or college. They think it makes learning English easier.

"Also, young people feel they have a choice since they obviously had none when they were named by their parents."

She also says that some foreign-invested enterprises require their Chinese employees to have Western names because it is easier for managers; some give in to peer pressure.

But others refuse because they feel their names are a matter of culture and identity, she adds.

I'll let The Bard have the final say in my own words: A name by any other name would not sound as sweet.

(China Daily 09/22/2005 page4)



China finals of 55th Miss World
Paris Hilton's selective amnesia
Primetime Emmy Awards
  Today's Top News     Top Life News
 

Russia, China warns West against antagonizing Iran

 

   
 

Fisherman killed as Indonesian navy fires

 

   
 

Storm fury: India battered, US braces

 

   
 

Increasing competition brings trade frictions

 

   
 

High tuition fees drive mother to suicide

 

   
 

Sun Tiantian eclipses Serena at China Open

 

   
  The name of the rose
   
  Young HIV victims must not be forgotten
   
  Made in China: Your Job, future, and fortune
   
  Convicted migrant worker killer waits for final verdict
   
  Name list of school principals sold out
   
  Psychopaths could be best financial traders?
   
 
  Go to Another Section  
 
 
  Story Tools  
   
  Feature  
  Could China's richest be the tax cheaters?  
Advertisement
         
主站蜘蛛池模板: 中文字幕在线视频免费| 亚洲自偷自偷在线制服| 18欧美乱大交| 巨胸喷奶水www永久免费| 亚洲av成人一区二区三区| 精品久久久久久亚洲精品| 国产成人精品久久免费动漫| 99精品视频在线观看免费专区 | 特级精品毛片免费观看| 国产亚洲精品拍拍拍拍拍| 2019日韩中文字幕MV| 婷婷综合激情网| 久久国产精品自由自在| 欧美成人四级剧情在线播放| 免费看美女吃男生私人部位| 贵妇的变态yin乱| 国产精品久久久久网站| avidolzhd| 成人免费v片在线观看| 久久狠狠躁免费观看| 欧美性猛交xxxx乱大交| 伊人久久大香线蕉亚洲| 美女视频一区二区| 国产大片b站免费观看推荐| 2020国产在线| 在线观看国产精品麻豆| 一级特黄aaa大片在线观看| 日美女大长腿b| 亚洲一区二区三区免费| 欧美视频免费一区二区三区| 免费无码黄网站在线观看| 老师办公室被吃奶好爽在线观看 | 国产精品99久久免费观看| Av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 成人国产在线观看高清不卡| 久久国产免费一区二区三区| 欧美午夜在线播放| 亚洲精品国产精品乱码不99| 蜜柚免费视频下载| 国产真实伦视频在线视频| 97久久婷婷五月综合色d啪蜜芽|