中國日報網環球在線消息:把美國版《無間道風云》說成是改編自日本電影《無間道》,當然只是一個口誤,又不僅僅只是一個口誤。別人把《無間道》變成日本電影大概只需要一瞬間,但是,我們要把《無間道》再變回中國電影決非一朝一夕。
奧斯卡的頒獎儀式上,主辦方在介紹美國版《無間道風云》時,說它是改編自日本電影《無間道》。
毫無疑問,這當然只是一個口誤。
毫無疑問,這又不僅僅只是一個口誤。精神分析大師弗洛伊德認為,許多口誤恰恰反映了口誤者潛意識里的真實想法。
也正因為如此,許多網友憤怒地表示抗議。不過,對這樣的口誤,我本人倒是一點也不覺得意外。
首先,許多國人錯誤地以為,中國人如此了解美國,美國人也同樣如此了解中國。殊不知,還有許多美國人、西方人對中國幾乎一無所知。幾年前,我們舉行一個國際會議,一位外國女教授就專門打電話問我,來上海要不要帶瓶裝水?要不要帶便攜式廁所?
其次,去年九月份,英國一家智囊機構發表了一份有關中國形象的報告,該報告比較了中國人自己心目中的中國形象和中國之外的18個國家(主要是西方國家)人民眼中的中國形象,結果發現,在全部的8項指標中,中國人的自我評價都顯著地高于18個國家的平均值。
該報告進一步指出,中國人認為自己是可靠的、開放的和值得信任的,而外國人卻認為中國不可親近。外界對中國的正面看法,往往還只是與中國經濟增長所帶來的賺錢良機聯系在一起。
這種落差,原因當然是多方面的,但是其中一個重要原因是,中國人不太擅長宣傳自己。正如該報告指出的那樣,中國的駐外大使們私下里都是些富有魅力又極有智慧的人,但是他們卻極少出現在當地國家的公共媒體上去介紹中國、宣傳中國。國家電視臺的英語頻道當初開設的初衷在于向世界傳播更“準確”的中國觀。但它的畫面總是充斥著老一套的宣傳節目,不能反映這個國家新的活力。
遺憾的是,許多國人把希望寄托在西方媒體身上,所以,我們常常看到“西方媒體和社會對中國的看法日趨客觀和積極”這樣沾沾自喜的看法。可是,他們忽視了這樣一個基本事實:你不表達自己,你就一定會被別人表達。
最近,溫家寶總理在《關于社會主義初級階段的歷史任務和我國對外政策的幾個問題》的報告中就特別指出,“要加強和改進對外宣傳工作……善于運用靈活多樣的對外宣傳和交往方式,盡量使用國際社會聽得懂、易理解的語言和喜聞樂見的方式進行交流,增強宣傳的有效性。”
別人把《無間道》變成日本電影大概只需要一瞬間,但是,我們要把《無間道》再變回中國電影決非一朝一夕。
現在是我們出擊的時候了。
(來源:廣州日報 作者:張結海)
(編輯:王建芬)