您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Survival English > Business English  
 





 
合同英譯時(shí)應(yīng)慎重處理關(guān)鍵細(xì)目
[ 2006-07-11 10:23 ]

實(shí)踐證明,英譯合同中容易出現(xiàn)差錯(cuò)的地方通常不是大的陳述性條款,而是一些關(guān)鍵的細(xì)目,比如:金錢(qián)、時(shí)間、數(shù)量等。為了避免出差錯(cuò),在英譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結(jié)構(gòu)來(lái)界定細(xì)目所指定的確切范圍。

1. 限定責(zé)任

眾所周知,合同中要明確規(guī)定雙方的責(zé)任。為翻譯好雙方責(zé)任的權(quán)限與范圍,常常使用連詞和介詞的固定結(jié)構(gòu)?,F(xiàn)把最常用的此類(lèi)結(jié)構(gòu)舉例說(shuō)明如下。

1)and/or

常用 and/or英譯合同中“甲和乙+甲或乙”的內(nèi)容,這樣就可避免漏譯其中的一部分。

Eg. 如果上述貨物對(duì)船舶和(或)船上其它貨物造成任何損害,托運(yùn)人應(yīng)負(fù)全責(zé)。
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship and/or cargo on board.

2)by and between

常用 by and between強(qiáng)調(diào)合同是由"雙方"簽訂的,因此雙方必須嚴(yán)格履行合同所賦予的責(zé)任。

Eg. 買(mǎi)賣(mài)雙方同意按下述條款購(gòu)買(mǎi)出售下列商品并簽訂本合同。
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.

2. 限定時(shí)間

英譯與時(shí)間有關(guān)的文字,都應(yīng)當(dāng)非常嚴(yán)格慎重地處理,因?yàn)楹贤瑢?duì)時(shí)間的要求是必須準(zhǔn)確無(wú)誤的。英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下結(jié)構(gòu)來(lái)限定準(zhǔn)確的時(shí)間。

1)雙介詞

用雙介詞英譯含當(dāng)天日期在內(nèi)的起止時(shí)間。

Eg. 自 9月 20日起,甲方已無(wú)權(quán)接受任何定單或收據(jù)。
Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any account on and after September 20.

Eg. 我公司的條件是3個(gè)月內(nèi),即不得晚于 5月 1日,支付現(xiàn)金。
Our terms are cash within three months, i.e. on or before May 1.

2)not(no)later than

"not (no) later than +日期"常常翻譯成“不遲于某月某日”。

Eg. 本合同簽字之日一個(gè)月內(nèi),即不遲于 12月 15日,乙方須將貨物裝船。
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract, i.e. not later than December 15.

3)include的相應(yīng)形式

常用的 include的相應(yīng)形式有:inclusive、including和 included,用來(lái)限定含當(dāng)日在內(nèi)的時(shí)間。

Eg. 本證在北京議付,有效期至 10月 1日。
This credit expires till October 1 (inclusive) for negotiation in Beijing. (or: This credit expires till and including October 1 for negotiation in Beijing.) 如果不包括 10月 1日在內(nèi),英譯為 till and not including October 1。

3. 限定金額

為避免金額數(shù)量的差漏、偽造或涂改,英譯時(shí)常用以下措施嚴(yán)格把關(guān)。

1)大寫(xiě)文字重復(fù)金額

英譯金額須在小寫(xiě)之后、在括號(hào)內(nèi)用大寫(xiě)文字重復(fù)該金額,即使原文合同中沒(méi)有大寫(xiě),英譯時(shí)也有必要加上大寫(xiě)。在大寫(xiě)文字前加上“SAY”,意為“大寫(xiě)”;在最后加上“ONLY”.意思為“整”。必須注意:小寫(xiě)與大寫(xiě)的金額數(shù)量要一致。

Eg. 聘方須每月付給受聘方美元 500元整。
Party A shall pay Party B a monthly salary of US $500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY).

2)正確使用貨幣符號(hào)

英譯金額必須注意區(qū)分和正確使用各種不同的貨幣名稱(chēng)符號(hào)。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£”不僅代表“英鎊”,也可代表其他某些地方的貨幣。

必須注意:當(dāng)金額用數(shù)字書(shū)寫(xiě)時(shí),金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號(hào),例如:Can $891,568,不能寫(xiě)成:Can $ 891,568。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數(shù)點(diǎn) (.)還是分節(jié)號(hào) (,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號(hào)極易引起筆誤,稍有疏忽,其后果是不堪設(shè)想的。

(改編自:競(jìng)學(xué)網(wǎng)論壇 英語(yǔ)點(diǎn)津Annabel編輯)

 
 

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門(mén)

     

本頻道最新推薦

     
  求婚經(jīng)典用句
  如何緩解工作壓力
  合同英譯時(shí)易混淆的詞
  如何鼓勵(lì)別人(二)
  標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的用法(二)






主站蜘蛛池模板: 窝窝午夜看片七次郎青草视频| 久久精品国产99久久无毒不卡| 老子影院午夜伦不卡| 国产精品自在欧美一区| 不卡视频免费在线观看| 日韩精品第一页| 亚洲福利在线观看| 精品国产人成亚洲区| 国产在线视频99| 2019天天操天天干天天透| 女娃开嫩苞经历小说| 久久久久av综合网成人| 欧美另类videovideosex| 免费**毛片在线播放视| 色吊丝最新永久免费观看网站| 国产欧美综合一区二区三区| bl道具play珠串震珠强迫| 无码任你躁久久久久久久| 五月天综合网站| 欧美高清国产在线观看| 再深点灬舒服灬太大了添学长 | 97精品伊人久久久大香线蕉| 我×鞠婧祎的时候让你在| 久别的草原电视剧免费观看| 欧美日韩电影在线| 伊人久久大香线蕉综合影| 美国一级毛片完整高清| 国产亚洲综合激情校园小说| 亚洲欧美日韩丝袜另类| 国模欢欢炮交啪啪150| а√天堂8资源中文在线| 无码人妻av一二区二区三区| 久久综合综合久久综合| 欧美怡红院在线| 亚洲理论电影在线观看| 疯狂做受xxxx高潮欧美日本 | 日韩精品欧美一区二区三区| 亚洲国产精品一区二区三区久久 | 亚洲一区日韩二区欧美三区| 欧美黑人巨大videos极品视频| 免费国产怡红院在线观看|