您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
兩會(huì)幕后:“老外”也為“兩會(huì)”忙
Behind-the-scene heroes 'doing a good job'
[ 2007-03-05 16:01 ]

A foreign reporter and an ethnic minority representative at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC).

When foreign diplomats and reporters pick up copies of Premier Wen Jiabao's government work report in English, French, German, Japanese, Russian and Spanish at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC) today in the Great Hall of the People, they should thank a dozen Westerners for the wonderful work they have done.

The behind-the-scene foreigners have been working with about 70 Chinese foreign language professors for six weeks to translate major reports of the NPC and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) into the six languages, Wang Xuedong, deputy chief of the Central Compilation and Translation Bureau, told China Daily.

Most of them have been in China for quite a long time and have a good knowledge of the nation's political, economic and social issues, he said.

The practice of having NPC and CPPCC documents translated into foreign languages started in the 1980s, after China launched its reform and opening-up policy.

In recent years more and more foreigners are becoming involved in the handling of the nation's most confidential documents, according to the bureau official.

"The conventions are becoming more and more transparent and we want to express ourselves better to the rest of the world," Wang said.

The NPC and CPPCC reports have also been translated into seven ethnic minority languages including the Kazak, Korean, Mongolian, Tibetan, Uygur and Yi.

點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞

(China Daily)

十屆人大五次會(huì)議今天在人民大會(huì)堂開幕,當(dāng)外國(guó)外交官和記者們讀到溫家寶總理的英、法、德、日、俄和西班牙文六個(gè)版本的政府工作報(bào)告時(shí),應(yīng)該要感謝為翻譯政府工作報(bào)告做了大量工作的外國(guó)專家們。

中央編譯局副局長(zhǎng)王學(xué)東在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的采訪時(shí)說(shuō),這些堪稱“幕后英雄”的外國(guó)專家和我國(guó)約70位外國(guó)語(yǔ)教授們一起奮戰(zhàn)六周,將"兩會(huì)"涉及的主要報(bào)告翻譯成了六種語(yǔ)言。

他說(shuō),大多數(shù)外專都在中國(guó)生活了相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間,他們對(duì)中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)問題已經(jīng)有了深入了解。

從上世紀(jì)80年代我國(guó)實(shí)施改革開放政策以來(lái),每屆“兩會(huì)”的文件都被翻譯成多種外國(guó)語(yǔ)言。

據(jù)王局長(zhǎng)介紹,近年來(lái),越來(lái)越多的外國(guó)人參與到翻譯我國(guó)最高機(jī)密文件的這一工作中來(lái)。

王局長(zhǎng)說(shuō):“‘兩會(huì)’越來(lái)越趨向于透明化,我們也想更好的向國(guó)際社會(huì)表達(dá)自己。”

此外,“兩會(huì)”報(bào)告還被翻譯成了哈薩克語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、藏語(yǔ)、維吾爾族語(yǔ)和彝語(yǔ)等七種少數(shù)民族語(yǔ)言。


( 英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

 

Vocabulary:         

behind the scene : 幕后(英雄)

 

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
朝鮮核試驗(yàn)顯威力 韓國(guó)避孕套銷量大增
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  兩會(huì)幕后:“老外”也為“兩會(huì)”忙
  安倍晉三:不再就慰安婦問題道歉
  于丹走紅的是與非
  是什么降低了你的工作滿意度?
  “輪流(坐莊)”怎么說(shuō)

論壇熱貼

     
  “你太有才了”英文怎么說(shuō)?
  校園英語(yǔ)迷你慣用語(yǔ)
  Is the homework fresh?
  how to say "職稱" in english?
  糾錯(cuò)語(yǔ)料庫(kù):品牌意識(shí)
  請(qǐng)大家?guī)椭义e(cuò) - 幫專家糾錯(cuò)




主站蜘蛛池模板: 免费一级黄色大片| 国产精品亚洲专区在线播放| 久久国产亚洲精品| 欧美黑人巨大videos极品视频| 国产va在线观看| 五月天国产视频| 天天影视色香欲综合免费| 久久久国产99久久国产久| 欧美成人午夜免费完成| 免费观看日本污污ww网站一区| 饥渴难耐16p| 国产精品妇女一二三区| jizz18高清视频| 无套内射无矿码免费看黄| 亚洲av无码专区在线观看下载| 波多野结衣女教师| 午夜a级成人免费毛片| 雪花飘在线电影观看韩国| 国产精品一区二区久久沈樵 | 国产福利一区视频| aaa日本高清在线播放免费观看| 成人黄色在线网站| 久久精品免视看国产陈冠希| 欧美日韩一级二级三级| 光棍天堂在线视频| 美女脱了内裤张开腿让男人桶网站| 国产成人av在线免播放观看| 2018国产大陆天天弄| 大学生一级特黄的免费大片视频 | 看全色黄大色黄女片爽毛片| 国产三级在线看| 黄色免费短视频| 国产精品香蕉在线观看| japanese国产在线观看| 成人区人妻精品一区二区不卡网站| 久久国产香蕉视频| 最新69堂国产成人精品视频| 亚洲午夜精品久久久久久浪潮 | 黄页在线播放网址| 国产精品女同久久久久电影院| 99在线在线视频免费视频观看|