您現在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
兩會幕后:“老外”也為“兩會”忙
Behind-the-scene heroes 'doing a good job'
[ 2007-03-05 16:01 ]

A foreign reporter and an ethnic minority representative at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC).

When foreign diplomats and reporters pick up copies of Premier Wen Jiabao's government work report in English, French, German, Japanese, Russian and Spanish at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC) today in the Great Hall of the People, they should thank a dozen Westerners for the wonderful work they have done.

The behind-the-scene foreigners have been working with about 70 Chinese foreign language professors for six weeks to translate major reports of the NPC and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) into the six languages, Wang Xuedong, deputy chief of the Central Compilation and Translation Bureau, told China Daily.

Most of them have been in China for quite a long time and have a good knowledge of the nation's political, economic and social issues, he said.

The practice of having NPC and CPPCC documents translated into foreign languages started in the 1980s, after China launched its reform and opening-up policy.

In recent years more and more foreigners are becoming involved in the handling of the nation's most confidential documents, according to the bureau official.

"The conventions are becoming more and more transparent and we want to express ourselves better to the rest of the world," Wang said.

The NPC and CPPCC reports have also been translated into seven ethnic minority languages including the Kazak, Korean, Mongolian, Tibetan, Uygur and Yi.

點擊查看更多雙語新聞

(China Daily)

十屆人大五次會議今天在人民大會堂開幕,當外國外交官和記者們讀到溫家寶總理的英、法、德、日、俄和西班牙文六個版本的政府工作報告時,應該要感謝為翻譯政府工作報告做了大量工作的外國專家們。

中央編譯局副局長王學東在接受《中國日報》的采訪時說,這些堪稱“幕后英雄”的外國專家和我國約70位外國語教授們一起奮戰六周,將"兩會"涉及的主要報告翻譯成了六種語言。

他說,大多數外專都在中國生活了相當長的一段時間,他們對中國的政治、經濟和社會問題已經有了深入了解。

從上世紀80年代我國實施改革開放政策以來,每屆“兩會”的文件都被翻譯成多種外國語言。

據王局長介紹,近年來,越來越多的外國人參與到翻譯我國最高機密文件的這一工作中來。

王局長說:“‘兩會’越來越趨向于透明化,我們也想更好的向國際社會表達自己。”

此外,“兩會”報告還被翻譯成了哈薩克語、朝鮮語、蒙古語、藏語、維吾爾族語和彝語等七種少數民族語言。


( 英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary:         

behind the scene : 幕后(英雄)

 

 
 
相關文章 Related Stories
 
朝鮮核試驗顯威力 韓國避孕套銷量大增
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  兩會幕后:“老外”也為“兩會”忙
  安倍晉三:不再就慰安婦問題道歉
  于丹走紅的是與非
  是什么降低了你的工作滿意度?
  “輪流(坐莊)”怎么說

論壇熱貼

     
  “你太有才了”英文怎么說?
  校園英語迷你慣用語
  Is the homework fresh?
  how to say "職稱" in english?
  糾錯語料庫:品牌意識
  請大家幫助找錯 - 幫專家糾錯




主站蜘蛛池模板: 五月婷婷在线免费观看| 精品无人区乱码1区2区| 波多野结衣一级片| 国产精品一线二线三线精华液 | 中文字幕曰产乱码| 看全色黄大色黄大片视| 国产精品永久免费视频| 久久国产精品久久精品国产| 精品亚洲福利一区二区| 国产精选午睡沙发系列999| 久久综合久久久久88| 精品无码成人久久久久久| 国产香蕉一区二区三区在线视频| 久久网免费视频| 美女下面直流白浆视频| 在线免费视频a| 久别的草原电视剧免费观看| 熟妇激情内射com | 粉色视频成年免费人15次| 国产精品极品美女自在线观看| 三男挺进一女爽爽爽视频| 欧美日韩亚洲视频| 国产亚洲av片在线观看播放| aaaaa级少妇高潮大片| 日韩视频在线观看一区二区| 动漫美女吸乳羞羞动漫| 尤物视频在线看| 成年丰满熟妇午夜免费视频| 亚洲欧美日韩人成| 蜜臀精品国产高清在线观看| 天天操夜夜操视频| 乌克兰大白屁股| 精品一区狼人国产在线| 国产精品久久久久久久| a级毛片无码免费真人| 晚上看b站直播软件| 亚洲精品国产电影午夜| 金莲你下面好紧夹得我好爽| 在线视频国产99| 久久机热这里只有精品无需| 男女午夜免费视频|