您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
兩會(huì)幕后:“老外”也為“兩會(huì)”忙
Behind-the-scene heroes 'doing a good job'
[ 2007-03-05 16:01 ]

A foreign reporter and an ethnic minority representative at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC).

When foreign diplomats and reporters pick up copies of Premier Wen Jiabao's government work report in English, French, German, Japanese, Russian and Spanish at the opening ceremony of the 5th session of the 10th National People's Congress (NPC) today in the Great Hall of the People, they should thank a dozen Westerners for the wonderful work they have done.

The behind-the-scene foreigners have been working with about 70 Chinese foreign language professors for six weeks to translate major reports of the NPC and the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) into the six languages, Wang Xuedong, deputy chief of the Central Compilation and Translation Bureau, told China Daily.

Most of them have been in China for quite a long time and have a good knowledge of the nation's political, economic and social issues, he said.

The practice of having NPC and CPPCC documents translated into foreign languages started in the 1980s, after China launched its reform and opening-up policy.

In recent years more and more foreigners are becoming involved in the handling of the nation's most confidential documents, according to the bureau official.

"The conventions are becoming more and more transparent and we want to express ourselves better to the rest of the world," Wang said.

The NPC and CPPCC reports have also been translated into seven ethnic minority languages including the Kazak, Korean, Mongolian, Tibetan, Uygur and Yi.

點(diǎn)擊查看更多雙語新聞

(China Daily)

十屆人大五次會(huì)議今天在人民大會(huì)堂開幕,當(dāng)外國(guó)外交官和記者們讀到溫家寶總理的英、法、德、日、俄和西班牙文六個(gè)版本的政府工作報(bào)告時(shí),應(yīng)該要感謝為翻譯政府工作報(bào)告做了大量工作的外國(guó)專家們。

中央編譯局副局長(zhǎng)王學(xué)東在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的采訪時(shí)說,這些堪稱“幕后英雄”的外國(guó)專家和我國(guó)約70位外國(guó)語教授們一起奮戰(zhàn)六周,將"兩會(huì)"涉及的主要報(bào)告翻譯成了六種語言。

他說,大多數(shù)外專都在中國(guó)生活了相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間,他們對(duì)中國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)和社會(huì)問題已經(jīng)有了深入了解。

從上世紀(jì)80年代我國(guó)實(shí)施改革開放政策以來,每屆“兩會(huì)”的文件都被翻譯成多種外國(guó)語言。

據(jù)王局長(zhǎng)介紹,近年來,越來越多的外國(guó)人參與到翻譯我國(guó)最高機(jī)密文件的這一工作中來。

王局長(zhǎng)說:“‘兩會(huì)’越來越趨向于透明化,我們也想更好的向國(guó)際社會(huì)表達(dá)自己。”

此外,“兩會(huì)”報(bào)告還被翻譯成了哈薩克語、朝鮮語、蒙古語、藏語、維吾爾族語和彝語等七種少數(shù)民族語言。


( 英語點(diǎn)津姍姍編輯)

 

Vocabulary:         

behind the scene : 幕后(英雄)

 

 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
朝鮮核試驗(yàn)顯威力 韓國(guó)避孕套銷量大增
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時(shí)內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  兩會(huì)幕后:“老外”也為“兩會(huì)”忙
  安倍晉三:不再就慰安婦問題道歉
  于丹走紅的是與非
  是什么降低了你的工作滿意度?
  “輪流(坐莊)”怎么說

論壇熱貼

     
  “你太有才了”英文怎么說?
  校園英語迷你慣用語
  Is the homework fresh?
  how to say "職稱" in english?
  糾錯(cuò)語料庫(kù):品牌意識(shí)
  請(qǐng)大家?guī)椭义e(cuò) - 幫專家糾錯(cuò)




主站蜘蛛池模板: 久久国产精品二国产精品| 免费极品av一视觉盛宴| 91麻豆果冻天美精东蜜桃传媒| 日本久久久久亚洲中字幕| 亚洲日本一区二区三区在线| 精品在线视频免费| 国产成人精品福利网站在线观看| 99精品视频在线观看免费专区| 日本一卡精品视频免费| 亚洲另类无码一区二区三区| 稚嫩进出嗯啊湿透公交车漫画| 国产在线a免费观看| 2020国产在线| 天天躁天天碰天天看| 丰满妇女强制高潮18XXXX| 最近中文字幕高清字幕在线视频| 亚洲精品国产精品乱码视色| 精品无码国产自产在线观看水浒传| 国产思思99re99在线观看| 44luba爱你啪| 女人被躁免费视频| 中文字幕无码视频专区| 日韩欧美国产三级| 亚洲国产欧美久久香综合| 狠狠狠狼鲁欧美综合网免费| 听了下面湿透的娇喘音频| 韩国伦理片久久电影网| 国产精品VA在线观看无码不卡| a毛片免费全部播放完整成| 成人综合视频网| 久久夜色精品国产亚洲| 樱桃视频影院在线观看| 亚洲欧美日韩精品高清| 男人和女人爽爽爽视频| 午夜精品福利在线| 色综合久久精品中文字幕首页| 国产成人精品久久一区二区三区| 18女人水真多免费高清毛片| 在线免费中文字幕| rewrewrwww63625a| 性一交一乱一伦一|