您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
發展就是develop?
[ 2007-03-30 15:01 ]

我們平常看到正式文件中同一實詞的使用率很高,特別是"發展"、"現象"、"問題"、"關系"這一類意義較抽象的詞。而在英語中,重復用詞是不太受歡迎的。

The King's English中有: "…the words repeated would ordinarily be either varied or left out; the repetition…is more or less abnormal, whatever is abnormal may be objectionable in a single instance, and is likely to become so if it occurs frequently."

單其昌先生也說:英譯文中不要總用同一個詞匯或短語,如果用得太多,會使讀者感到厭煩,因此用詞要多樣化。

下次請看一篇漢譯英的例子:

我國同廣大發展中國家的友好關系繼續加強,與周邊國家的睦鄰友好合作關系全面發展。去年,我國同俄羅斯和中亞四國共同宣布建立"上海合作組織";在第五次中國-東盟領導人會議上,我國與東盟一致同意今后10年內逐步建立中國-東盟自由貿易區。我國同朝鮮、韓國和南亞各國的關系穩步發展。我國同非洲、拉美國家友好合作取得新的發展,與阿拉伯各國和其他伊斯蘭國家的友好關系進一步發展

一段話中"發展"(作動詞和名詞時)、"關系"各出現了四次。如果不重視詞語變換使用技巧來翻譯,譯文的效果肯定不理想。然而如果稍動腦筋,靈活地變換用詞,文章定會增色不少,下文就是一篇比較成功的例子:

China and other developing countries have strengthened their friendly relations. The good-neighborly friendship and cooperation between China and its surrounding countries have enjoyed all-round development /have developed in a comprehensive way/have multiplied. Last year, China, Russia and four Central Asia countries jointly announced the establishment of the Shanghai Cooperation Organization. At the Fifth China ASEAN Summit, the two sides agreed to gradually establish a China-ASEAN free trade zone in the next ten years. The connections between China and DPRK, ROK and South Asian countries have developed steadily /have been maturing. China's friendship and cooperation with African and Latin American countries have made new development/fresh progress, and China's friendly relations with Arab and other Islamic countries have been further improved /have improved/have also warmed.

有時中文中的重復正是為了強調,然而這種強調照搬到英文中未必就有相同的效果。下一組譯文就證明了英文里變換有時比重復更有說服力:

世界要和平,人民要合作,國家要發展,社會要進步,是時代的潮流。

The world needs peace. The people want cooperation. Nations aspire for development. Society seeks progress. This is the trend of our times.

一個"要"的多種譯法就能讓譯文更為生動,避免讓讀者產生厭煩和排斥。漢譯英時要非常注意,記住King's English中所言,如果一個重復使用的詞不能vary,就只好被left out.


(北京交通大學通訊員黃鶯鶯  英語點津姍姍編輯)

點擊查看更多翻譯經驗

 
相關文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
口譯中數字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  404——“不知道”也可這么酷!
  “結石”怎么說
  口語:“你這個馬后炮!”
  由 I chocolate you!想到的
  “幽會”怎么說

論壇熱貼

     
  How to Solve Traffic Problem in Big City
  Animal Farm by George Orwell
  how to say 農村信用合作社
  “江湖”英文要怎么說?
  老地方見!怎么說呢?
  急火攻心?






主站蜘蛛池模板: 黄+色+性+人免费| writeas朱志鑫| 欧美激情blackedraw红衣在线播放| 国产a级小龙女乱理片| 在线免费你懂的| 好吊妞视频在线| 久久久久人妻精品一区三寸蜜桃 | 久久精品无码一区二区日韩av| 狠狠色丁香久久婷婷综合五月| 国产一区二区欧美丝袜| 日本wwwxxxxx| 天堂新版8中文在线8| 中文字幕成人乱码在线电影| 李莫愁好紧好湿好滑| 亚洲色成人www永久网站| 美女无遮挡免费视频网站| 国产成人A亚洲精V品无码| 59pao成国产成视频永久免费| 女王厕便器vk| 中文字幕日韩精品一区二区三区 | 再深点灬好舒服灬太大了添| 韩国太太的告白韩国电影| 国产精品密蕾丝视频| A级毛片内射免费视频| 成人免费区一区二区三区| 久久亚洲免费视频| 最近高清中文国语在线观看 | 亚洲精品乱码久久久久久蜜桃图片| 老司机亚洲精品影视www| 国产小视频在线观看网站| 124du在线观看| 国模丽丽啪啪一区二区| 一二三四在线观看高清| 我想看一级毛片| 久久亚洲国产伦理| 日韩精品高清自在线| 亚洲人成在线免费观看| 欧美日韩综合网| 亚洲美女自拍视频| 看亚洲a级一级毛片| 午夜视频在线观看视频|