您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Essay on Translation  
 





 
“皮膚白皙”給“雀斑”讓步
[ 2007-05-06 09:00 ]

有這樣一句話“Emily has fair skin and is given to blush and freckles.”,如果照字面意思來翻譯則可能翻譯為“埃米莉的皮膚好,可是愛臉紅,而且有雀斑。”顯然大家在讀了這句話后都會感覺邏輯不通,皮膚好與雀斑有什么關系?

首先關于“臉紅”。英語中有好幾個詞表示“臉紅”:因激動而臉紅是“flush”,“turn red”是因為生氣而臉紅脖子粗;“blush”則指因為難為情或羞愧而臉紅。

再來看“is given to”。嚴格說它不是一個習語或成語,按字面意思理解是“被獻給了~~~”“為~~~讓步”的意思。也就是說我們可以理解為“fair skin”給“blush and freckles”“讓了路”。可是這是什么意思呢?

“fair”有美好的意思,但“fair skin”卻是指“皮膚白皙”,不是一般意義的“皮膚好”。那么“皮膚白皙”怎么給“blush and freckles”“讓了路”呢?我們都知道臉紅是面部皮膚顏色的變化,如果一個人膚色較深,臉略微紅是不易看出來的。可是膚色較白的人,臉只要有一點紅,就很容易看出來,這就是“皮膚白皙”對“臉紅”的“讓步”;其次,很少聽說黑人長雀斑,一般只有白種人和黃種人才長雀斑。膚色越白的人,長雀斑就越容易看出來。所以我們可以這樣翻譯這句話:埃米莉皮膚白皙,臉稍微有點紅就看得出來,而且雀斑也特別明顯。

順便提一句,西方人并不認為長雀斑不好看,少年時期有點雀斑是天真可愛的象征,到了青年時期一般會消退。
  
(南京師范大學通訊員:朱宇清 英語點津姍姍編輯)

點擊查看更多翻譯經驗

 
相關文章 Related Stories
 
翻譯中的中式英語之鑒(通訊員供稿) 翻譯中不可忽視“雅”
“地鐵”如何譯? 如何翻譯“外資”
淺談定語從句的譯法(通訊員供稿) 翻譯小技巧:正文反譯更自然(通訊員供稿)
漢英翻譯中的詞類轉換(通訊員供稿) 英漢習語的文化差異及翻譯(通訊員供稿)
口譯中數(shù)字的翻譯 英語口譯實踐具體作法與體會
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “皮膚白皙”給“雀斑”讓步
  世界著名旅游勝地
  口語:保密!
  與智慧有關的習語
  益簡?益繁?

論壇熱貼

     
  5.1北京胡同漫步活動召集中
  快快加入“凈臉兩周年特別活動”
  老外眼里的中式英語
  “農家菜”怎么說?
  英語點津開博客,大家覺得怎么樣?
  "愛管閑事"怎么說?






主站蜘蛛池模板: 久久精品中文字幕第一页| 国产一区二区视频免费| xxxxwww日本在线| 日韩免费在线视频| 精品久久久久久蜜臂a∨| 国产黄视频网站| 中文字幕.com| 最强yin女系统白雪| 人人妻人人澡人人爽人人dvd| 色综合天天综合中文网| 国产精品久久国产精麻豆99网站| yellow视频免费看| 日本久久久久久久中文字幕| 亚洲国产精品白丝在线观看| 真正全免费视频a毛片| 国产乱码一区二区三区爽爽爽| 西西人体www高清大胆视频| 天天干天天操天天摸| 中文字幕成人网| 日韩精品无码一区二区视频| 亚洲日产综合欧美一区二区| 男女边吃奶边做爽动态爽| 国产AV一区二区三区最新精品 | 性做久久久久免费观看| 北美伦理电线在2019| 高清中文字幕在线| 国产精品亚洲欧美一级久久精品| a视频免费观看| 成年免费大片黄在线观看下载| 久热免费在线视频| 欧美日韩午夜视频| 伊人色综合97| 约会只c不y什么意思| 国产亚洲欧美另类一区二区三区| poren日本| 国产香港日本三级在线观看| www久久精品| 成人精品一区二区三区校园激情| 久久国产精品免费| 最近中文国语字幕在线播放| 亚洲图片欧美日韩|