您現在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
感嘆:日本一警察為休假而自殘
Japanese policeman stabbed self to avoid work
[ 2007-06-05 16:41 ]

Tomoyuki Mukaide had struggled to cope with the demands of assisting people affected by the earthquake that struck Ishikawa prefecture in March.

A Japanese policeman, distraught by working long hours and weekends for two months, stabbed himself in the stomach with a knife to get some time off, police said Monday.

The 44-year-old officer knifed himself at his home in northwestern Japan on May 23, but told police he had been attacked, prompting an attempted murder investigation, Ishikawa prefecture police said in a statement.

Investigators began to suspect his story after they could not find evidence of anyone who matched the description the officer had given, a police spokesman said.

Suspicions were also raised because the officer - identified as Tomoyuki Mukaide in the Asahi newspaper - had waited about an hour before reporting the alleged attack, the spokesman said. His wounds were not life-threatening.

The officer, whose name was not released by police, had been in charge of a disaster relief detail following a March 25 earthquake in the area that killed one person injured more than 300, and damaged or destroyed more than 14,800 homes.

Police thought he had become distraught over his health after putting in long hours without a break in the quake's aftermath, and wanted to get away from work.

"He became very busy, he felt like he couldn't handle the work he had to do, and he felt the work was weighing him down," said the spokesman.

The officer admitted he had stabbed himself in questioning following his May 31 release from the hospital, the spokesman said. The case is now being investigated as filing a false report, a misdemeanor.

Japanese workers often face long overtime hours and weekends with little or no compensation.

Death from overwork, known as "karoshi," has steadily increased since the Health Ministry first recognized the phenomenon in 1987.

(AP)

本周一警方消息,日本一名警察因苦于連續兩個月超時工作及周末加班,用刀刺傷了自己的肚子,以獲得休假的機會。

日本西北部石川縣的警方在一份聲明中稱,這位44歲警察五月二十三日在家中用刀自殘,但他謊稱自己遭到了襲擊,警方由此展開了一樁故意謀殺案的調查。

警方一位發言人說,調查此案的警察始終無法找到與該警察描述的特征相符的嫌疑人,于是警方開始懷疑他謊報了案情。

此外,這名在《朝日新聞》中被稱為Tomoyuki Mukaide的警察在“案發”后一小時才報案,這又增加了案件的疑點。而且他所受的傷并不致命。

這位未被警方透露姓名的警察在3月25日當地發生地震后一直忙于救災工作。這次地震造成300多人受傷,1萬4千8百多個家被毀壞或摧毀。

據警方分析,由于這位警察在救災過程中長期超時工作,得不到休息,所以他擔心自己的身體撐不下去,想休息一段時間。

這位發言人說:“他太忙了,他覺得自己撐不下去了,快被壓垮了。”

這位警察5月31日出院后在接受警方的詢問時承認了自殘行為。警方現已將此案定性為謊報案情的輕罪行為。

日本人經常超時工作及周末加班,但加班費很少甚至沒有。

由于過度工作造成的死亡,即“過勞死”,從1987年日本厚生省首次認定這一現象開始,一直在穩步增長。

(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary:  

distraught: deeply agitated, as from emotional conflict(心煩意亂的;極其煩惱的)

attempted murder : 故意謀殺

 
 
相關文章 Related Stories
 
歐洲調查:日本游客最有素質 日本“過勞死”再敲警鐘
日本警方抓獲連環“內衣大盜” 調查:40%的日本人一個月不過性生活
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  單親媽媽更易養胖小孩
  研究表明:看電視時吃得多
  阿姆斯特丹人的裸露風情
  印花稅上調 砸倒狂奔牛市
  劉翔再創佳績 刷新美國賽會紀錄

論壇熱貼

     
  how to say 放行條?
  “免責聲明”怎么說
  “有臉者 無臉者”怎么說
  “賞臉、爭臉”怎么說
  how to translate"入圍選手名單
  翻譯:注水肉 (中國特色,有難度)






主站蜘蛛池模板: 影音先锋男人看片资源| 特级毛片视频在线| 国产精品无码不卡一区二区三区| 中文字幕人成乱码中国| 欧美大片AAAAA免费观看| 午夜在线播放免费高清观看| 黄色特级片黄色特级片| 国精产品wnw2544a| 两个人看的日本高清电影| 色天使久久综合给合久久97色| 无遮挡亲胸捏胸激吻视频| 亚洲六月丁香六月婷婷蜜芽| 男女无遮挡高清性视频直播| 国产三级国产精品| 亚洲精品亚洲人成在线播放| 天天躁天天碰天天看| 久久久久亚洲AV无码专区体验| 欧美丰满熟妇乱XXXXX网站| 人人干人人干人人干| 美女高清特黄a大片| 国产性生活大片| 18禁无遮拦无码国产在线播放| 天天躁日日躁狠狠躁一区| 中文字幕无码无码专区| 日韩欧美一区二区三区免费看| 亚洲天堂电影网| 特黄特色大片免费播放器999| 午夜精品久久久久久久久| 韩国一区二区三区视频| 国产欧美精品一区二区三区| 91九色视频无限观看免费| 女扒开尿口让男桶30分钟| 中文字幕亚洲综合久久男男| 日韩一区二区视频在线观看| 亚洲中文字幕在线无码一区二区| 波多野结衣最新电影| 免费观看毛片视频| 老子影院午夜伦不卡| 国产午夜久久精品| 国产人与动zozo| 国产精品免费观看调教网|