您現在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
為保健品“正名”!
[ 2007-06-15 13:28 ]

日前,為規范保健食品的命名,國家食品藥品監督管理局發布了《保健食品命名規定(試行)》,規定保健食品名稱不得使用“高效、速效、第幾代”等虛假、夸大和絕對化的語言;不得使用消費者不易理解的專業術語及地方方言;不得使用外語和漢語拼音。

Health foods and tonics are popular in China

Chinese health foods will no longer be allowed to make exaggerated claims about their effects or have names that are too long, too confusing or "feudal", according to new government rules.

The use of foreign languages and the romanised form of Chinese called "pinyin" are banned and health foods cannot be named after human organs, the State Food and Drug Administration said.

"You cannot use words tainted with vulgarity, feudalism or superstition," the watchdog said in rules posted on its Web site (www.sda.gov.cn).

"You cannot use technical language or dialect words which are hard for consumers to understand," it added.

"Names must reflect the actual properties of the product, be concise, easy to understand and in line with Chinese language customs," the watchdog said. "You cannot use false, exaggerated or absolute language, such as 'the most effective, fastest acting, latest generation'," it added.

Health foods and tonics are popular in China, often claiming to contain special medical herbs which can help with everything from baldness and impotence to lack of concentration.

The quality and safety of China's food and drug products have come under scrutiny around the world since reportedly tainted pet food caused the death of cats and dogs in the United States.

Public fears grew in China in 2004 when at least 13 babies died of malnutrition in Anhui after being fed fake milk powder with no nutritional value.

(Agencies) 

Vocabulary:

health foods: 保健品

(實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
完美保健品回應傳聞:蘆薈礦物晶鋅不超標 十大補品的適用范圍與禁忌
2006年十大食品制假售假典型案
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “軟禁”怎么說
  職場調查:女性遭遇歧視和性騷擾
  民調:布什支持率跌至歷史新低
  著名相聲大師侯耀文逝世
  “女騎警”怎么說

論壇熱貼

     
  AUDEN的一首詩----Funeral Blues葬禮藍調
  wherever you are, be there. 如何翻譯
  幫忙翻譯:高溫費、黃梅季節
  Supposed I have a flight ticket without destination
  Health Tip: Creating a Healthy Body Image(e-c)practice
  how to translate "國稅" "地稅" "工商稅"?????






主站蜘蛛池模板: mp1pud麻豆媒体| 亚洲欧美日韩久久精品第一区| 777奇米影视网| 无码人妻精品一区二区| 亚洲欧美日韩在线一区| 美团外卖猛男男同38分钟| 国产精品亚洲色图| 一级特黄录像绵费播放| 最新eeuss第141页| 伊人久久大香线蕉综合电影网 | javaparser日本高清| 欧美日韩一二三区| 欧美一级免费在线观看| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看 | 亚洲国产成人无码av在线播放| 精品日韩在线视频一区二区三区| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 99在线观看精品视频| 成人福利免费视频| 久久综合精品不卡一区二区| 波多野结衣一区二区免费视频| 又湿又紧又大又爽a视频| 麻豆国内精品欧美在线| 国产精品蜜芽tv在线观看| 一区二区三区视频观看| 日本年轻的妈妈| 亚洲人成77777在线播放网站| 男人扒女人添高潮视频| 国产一级特黄高清在线大片| 二个人看的www免费视频| 天下第一社区视频在线观看www| 久久99精品久久久久久噜噜| 最近中文字幕mv高清在线视频| 亚洲男人的天堂在线| 积积对积积的桶120分钟| 国产乱人伦偷精品视频下| 亚洲国产成人va在线观看| 国模吧双双大尺度炮交gogo| yjsp妖精视频网站| 手机在线观看视频你懂的| 久久婷婷人人澡人人爱91|