您現在的位置: > Language Tips > News English > News Digest  
 





 
為保健品“正名”!
[ 2007-06-15 13:28 ]

日前,為規范保健食品的命名,國家食品藥品監督管理局發布了《保健食品命名規定(試行)》,規定保健食品名稱不得使用“高效、速效、第幾代”等虛假、夸大和絕對化的語言;不得使用消費者不易理解的專業術語及地方方言;不得使用外語和漢語拼音。

Health foods and tonics are popular in China

Chinese health foods will no longer be allowed to make exaggerated claims about their effects or have names that are too long, too confusing or "feudal", according to new government rules.

The use of foreign languages and the romanised form of Chinese called "pinyin" are banned and health foods cannot be named after human organs, the State Food and Drug Administration said.

"You cannot use words tainted with vulgarity, feudalism or superstition," the watchdog said in rules posted on its Web site (www.sda.gov.cn).

"You cannot use technical language or dialect words which are hard for consumers to understand," it added.

"Names must reflect the actual properties of the product, be concise, easy to understand and in line with Chinese language customs," the watchdog said. "You cannot use false, exaggerated or absolute language, such as 'the most effective, fastest acting, latest generation'," it added.

Health foods and tonics are popular in China, often claiming to contain special medical herbs which can help with everything from baldness and impotence to lack of concentration.

The quality and safety of China's food and drug products have come under scrutiny around the world since reportedly tainted pet food caused the death of cats and dogs in the United States.

Public fears grew in China in 2004 when at least 13 babies died of malnutrition in Anhui after being fed fake milk powder with no nutritional value.

(Agencies) 

Vocabulary:

health foods: 保健品

(實習生江巍 英語點津陳蓓編輯)

 
 
相關文章 Related Stories
 
完美保健品回應傳聞:蘆薈礦物晶鋅不超標 十大補品的適用范圍與禁忌
2006年十大食品制假售假典型案
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  “軟禁”怎么說
  職場調查:女性遭遇歧視和性騷擾
  民調:布什支持率跌至歷史新低
  著名相聲大師侯耀文逝世
  “女騎警”怎么說

論壇熱貼

     
  AUDEN的一首詩----Funeral Blues葬禮藍調
  wherever you are, be there. 如何翻譯
  幫忙翻譯:高溫費、黃梅季節
  Supposed I have a flight ticket without destination
  Health Tip: Creating a Healthy Body Image(e-c)practice
  how to translate "國稅" "地稅" "工商稅"?????






主站蜘蛛池模板: 成人综合在线视频| 久久亚洲国产精品五月天婷| 久久精品免费全国观看国产| 久久91精品综合国产首页| 公在厨房对我猛烈进出视频| 北条麻妃一本到高清在线观看 | 国产真实老熟女无套内射| 天天躁日日躁狠狠躁av中文| 国产黄A三级三级三级| 国产爆乳无码一区二区麻豆 | 扒开双腿猛进入喷水高潮视频| 天堂mv免费mv在线mv观看| 国产成人精品免高潮在线观看 | 国产精品美女久久久网站动漫| 国产免费久久精品久久久| 免费少妇荡乳情欲视频| 久旷成熟的岳的| www.av在线免费观看| 免费能直接在线观看黄的视频| 99爱在线精品免费观看| 黄色a级在线观看| 精品人妻少妇嫩草AV无码专区 | 国产90后美女露脸在线观看| 精品欧美日韩一区二区| 欧美人与性禽xxxx| 性xxxxx大片免费视频| 国产欧美精品一区二区色综合| 国产一级一级一级国产片| 亚洲砖码砖专无区2023| 中文字幕色综合久久| 最近免费中文在线视频| 精品国产三级a∨在线| 最猛91大神ben与女教师| 欧美一区二区久久精品| 成人毛片免费在线观看| 国产精品va一区二区三区| 免费日韩一级片| 久久电影www成人网| 5g影讯5g探花多人运视频| 美女扒开尿口让男人操| 最近中文字幕免费mv视频8|