您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
小貝入鄉(xiāng)隨俗 改稱足球為soccer
Beckham embraces new challenge - and vocabulary
[ 2007-07-17 09:04 ]

English superstar David Beckham, seen here being introduced the Los Angeles Galaxy fans, was wowed the first time he set eyes on his new 22 million dollar California home, which he says will make putting down roots in Los Angeles that much easier.

English superstar David Beckham, brought to the Los Angeles Galaxy to preach the gospel of football to US sports fans, may have to overcome a language barrier to get the message across.

Beckham, who acquired a smattering of Spanish in four years with Real Madrid, told some 5,000 fans at the Galaxy's Home Depot Center that he was looking forward to the challenge of making the game "as big here as it is everywhere around the world."

"The first thing in my life is always my family," he said, adding: "The second most important thing has always been foot... soccer.

"Sorry, I'll get used to that, I promise," he added.

For most US sports fans, of course, "football" means the gridiron game of the National Football League and college teams.

Beckham's slip-up came despite his careful preparations.

The former England skipper said last month that he was trying to school himself to say "soccer" rather than football in deference to his new fans.

"Since I signed with the Galaxy, I'm trying to get myself to say soccer because I've always said football," he said in June, after filming a commercial with New Orleans Saints running back Reggie Bush.

"It would seem like (soccer) would be the sport you actually call football because you're kicking it with your foot," Bush said. "We call (American football) football, but we actually throw it a lot more than we kick it."


點擊查看更多雙語新聞


(Reuters)

加盟洛杉磯銀河隊、將為美國球迷們“傳足球之道”的英國巨星大衛(wèi)·貝克漢姆可能還得克服一個語言障礙,才能把這個“道”傳好。

在皇馬效力了四年的小貝對西班牙語略知一二,他在銀河“家得堡”體育中心對約五千名球迷說,他正期待著新的挑戰(zhàn),那就是提高足球運動在美國的影響力,使其在美國與在世界其它地區(qū)同樣受關(guān)注。

他說:“對于我來說,家庭永遠擺在第一位,足球第二。” (小貝差點說football,剛說了foot后,立刻改口為soccer。)

“抱歉,我還得慢慢適應(yīng),我保證!”

對于大多數(shù)美國球迷來說,football指的是國家橄欖球聯(lián)盟和大學(xué)生橄欖球隊的橄欖球運動。

盡管小貝做了不少功課,但還是犯了個口誤。

這位前英格蘭國家足球隊隊長上月表示,為了對他的新球迷表示尊重,他一直在努力的讓自己改說football為soccer。

他6月與新奧爾良圣徒隊的跑鋒雷吉·布什拍完一個廣告后說,“自從我與銀河隊簽了合同,我就一直在努力地讓自己改口說soccer,因為我過去一直都是說football。”

布什則說:“感覺soccer應(yīng)該是一種被稱為football的運動,因為你是用腳踢的。我們稱美式足球(橄欖球)為football,但實際上我們更多的是投球,而不是踢球。”


(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

smattering: a small, scattered amount or number(少量的) 

slip-up: an error;oversight(錯誤;疏忽)  



 
 
相關(guān)文章 Related Stories
 
百變小貝新造型--滿頭銀發(fā)、滿臉絡(luò)腮胡 小貝封爵? 引發(fā)英國眾議
“女王”PK“小貝” “小貝”自傳--看上去很美 讀下去很難
小貝將告別皇馬 轉(zhuǎn)會美國洛杉磯銀河 皇馬開出續(xù)約合同 小貝去留未定
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內(nèi)最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  英國律師要摘假發(fā)!
  小貝入鄉(xiāng)隨俗 改稱足球為soccer
  51歲英國女人成本•拉登兒媳
  海耶克獲封好萊塢“最性感名人”
  “E”時代 還記得家人的生日嗎?

論壇熱貼

     
  音像店的地道譯法
  親戚中的大,小,二等等怎么翻譯啊?
  如何用英語表達“逼平”?
  how to say "豬瘟"?
  “不服” 怎么翻譯!
  請問肥水不留外人田怎么翻譯?






主站蜘蛛池模板: 中文字幕久久综合| 亚洲第一区精品观看| 色综合67194| 特大巨黑吊aw在线播放| 国产成人免费a在线视频app | 国产精品无码永久免费888| 中国china体内裑精亚洲日本| 白嫩极品小受挨cgv| 国产成人亚洲综合无| 97人人添人澡人人爽超碰| 成人男女网18免费视频| 久热中文字幕在线精品首页| 欧美重口绿帽video| 免费福利在线观看| 香港经典aa毛片免费观看变态| 国产高清在线不卡| 久久精品中文字幕无码| 永久免费无码网站在线观看| 国产成人一区二区三区在线观看| 99久久国语露脸精品国产| 成人爽爽激情在线观看| 久久综合给合久久狠狠狠97色| 欧美高清精品一区二区| 免费无码成人AV片在线在线播放| 草莓视频色版在线观看| 国产日产精品系列推荐| 7777久久亚洲中文字幕| 奇米第四色首页| 中文国产成人精品久久一区| 日韩乱码中文字幕视频| 亚洲人成人无码网www国产| 沉伦柳淑云漫画3d| 免费大片在线观看网站| 老公和他朋友一块上我可以吗| 国产情侣91在线播放| 青青操在线视频| 国产麻豆一级在线观看| heisiav1| 尤物国产在线精品福利一区| 久久www视频| 日韩a级毛片免费观看|