您現在的位置: > Language Tips > News English > Bilingual News  
 





 
小貝入鄉隨俗 改稱足球為soccer
Beckham embraces new challenge - and vocabulary
[ 2007-07-17 09:04 ]

English superstar David Beckham, seen here being introduced the Los Angeles Galaxy fans, was wowed the first time he set eyes on his new 22 million dollar California home, which he says will make putting down roots in Los Angeles that much easier.

English superstar David Beckham, brought to the Los Angeles Galaxy to preach the gospel of football to US sports fans, may have to overcome a language barrier to get the message across.

Beckham, who acquired a smattering of Spanish in four years with Real Madrid, told some 5,000 fans at the Galaxy's Home Depot Center that he was looking forward to the challenge of making the game "as big here as it is everywhere around the world."

"The first thing in my life is always my family," he said, adding: "The second most important thing has always been foot... soccer.

"Sorry, I'll get used to that, I promise," he added.

For most US sports fans, of course, "football" means the gridiron game of the National Football League and college teams.

Beckham's slip-up came despite his careful preparations.

The former England skipper said last month that he was trying to school himself to say "soccer" rather than football in deference to his new fans.

"Since I signed with the Galaxy, I'm trying to get myself to say soccer because I've always said football," he said in June, after filming a commercial with New Orleans Saints running back Reggie Bush.

"It would seem like (soccer) would be the sport you actually call football because you're kicking it with your foot," Bush said. "We call (American football) football, but we actually throw it a lot more than we kick it."


點擊查看更多雙語新聞


(Reuters)

加盟洛杉磯銀河隊、將為美國球迷們“傳足球之道”的英國巨星大衛·貝克漢姆可能還得克服一個語言障礙,才能把這個“道”傳好。

在皇馬效力了四年的小貝對西班牙語略知一二,他在銀河“家得堡”體育中心對約五千名球迷說,他正期待著新的挑戰,那就是提高足球運動在美國的影響力,使其在美國與在世界其它地區同樣受關注。

他說:“對于我來說,家庭永遠擺在第一位,足球第二。” (小貝差點說football,剛說了foot后,立刻改口為soccer。)

“抱歉,我還得慢慢適應,我保證!”

對于大多數美國球迷來說,football指的是國家橄欖球聯盟和大學生橄欖球隊的橄欖球運動。

盡管小貝做了不少功課,但還是犯了個口誤。

這位前英格蘭國家足球隊隊長上月表示,為了對他的新球迷表示尊重,他一直在努力的讓自己改說football為soccer。

他6月與新奧爾良圣徒隊的跑鋒雷吉·布什拍完一個廣告后說,“自從我與銀河隊簽了合同,我就一直在努力地讓自己改口說soccer,因為我過去一直都是說football。”

布什則說:“感覺soccer應該是一種被稱為football的運動,因為你是用腳踢的。我們稱美式足球(橄欖球)為football,但實際上我們更多的是投球,而不是踢球。”


(英語點津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

smattering: a small, scattered amount or number(少量的) 

slip-up: an error;oversight(錯誤;疏忽)  



 
 
相關文章 Related Stories
 
百變小貝新造型--滿頭銀發、滿臉絡腮胡 小貝封爵? 引發英國眾議
“女王”PK“小貝” “小貝”自傳--看上去很美 讀下去很難
小貝將告別皇馬 轉會美國洛杉磯銀河 皇馬開出續約合同 小貝去留未定
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  英國律師要摘假發!
  小貝入鄉隨俗 改稱足球為soccer
  51歲英國女人成本•拉登兒媳
  海耶克獲封好萊塢“最性感名人”
  “E”時代 還記得家人的生日嗎?

論壇熱貼

     
  音像店的地道譯法
  親戚中的大,小,二等等怎么翻譯啊?
  如何用英語表達“逼平”?
  how to say "豬瘟"?
  “不服” 怎么翻譯!
  請問肥水不留外人田怎么翻譯?






主站蜘蛛池模板: yw在线观看成人免费| 亚洲国产精品久久久天堂| 麻豆国产原创剧情精品| 毛片在线免费视频| 国产亚洲精品美女久久久| 99久久中文字幕伊人| 无翼乌r18无遮掩全彩肉本子| 公交车上驯服冷艳麻麻| 国产对白精品刺激一区二区| 天堂网www中文在线| 久久不射电影院| 欧美一区二区三区激情| 伊人蕉久中文字幕无码专区| 2020夜夜操| 日韩午夜电影在线观看| 午夜影院一区二区| 999久久久国产精品| 成年女人色毛片| 亚洲色图.com| 色婷婷精品免费视频| 国产精品JIZZ在线观看无码| 久久久国产乱子伦精品| 欧美成人免费全部观看在线看 | 三个黑人上我一个经过| 日韩在线高清视频| 亚洲国产成人久久精品软件 | 国内精品第一页| 一线在线观看全集免费高清中文| 日韩午夜电影在线观看| 亚洲人成电影网站| 水蜜桃视频在线免费观看| 医生系列小说合集| 色婷婷综合在线| 国产对白真实伦视频在线| **肉体一级毛片| 在线观看亚洲视频| 一个人看的www日本高清视频| 无码av中文一区二区三区桃花岛| 亚洲欧美日韩综合一区| 韩国三级日本三级美三级| 天天躁日日躁狠狠躁|