當(dāng)前位置: Language Tips> 翻譯經(jīng)驗
附件:需進一步采取行動的事項
Issues for further action
1、對于金融穩(wěn)定理事會關(guān)于制定全球系統(tǒng)重要性銀行額外吸損能力國際統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)的建議,應(yīng)在2015年峰會決定采取最終措施前,公開征求意見、進行嚴(yán)格的量化評估并進一步細(xì)化措施。量化評估將考慮該標(biāo)準(zhǔn)對新興市場國家銀行業(yè)、總部在新興市場國家的全球系統(tǒng)重要性銀行以及國有銀行的影響。
The FSB proposal for an internationally agreed standard requiring global systemically important banks (G-SIBs) to hold additional loss absorbing capacity in resolution will be subject to public consultation, a rigorous quantitative impact assessment and further refinement before any final measure is agreed by the 2015 Summit. The impact analyses will include consideration of the consequences of this requirement on banks in emerging markets, G-SIBs headquartered in EMEs, and state-owned banks.
2、考慮到訴訟帶來的挑戰(zhàn)以及為加強主權(quán)債務(wù)重組進程的有序性和可預(yù)測性,我們歡迎國際社會就強化集體行動和同權(quán)條款開展的工作。我們呼吁在國際主權(quán)債券中含有上述條款,并鼓勵國際社會和私人部門付諸實踐。我們要求財長和央行行長討論上述及相關(guān)問題的進展。
Given the challenges litigation poses and in order to strengthen the orderliness and predictability of the sovereign debt restructuring process, we welcome the international work on strengthened collective action and pari passu clauses. We call for their inclusion in international sovereign bonds and encourage the international community and private sector to actively promote their use. We ask our Finance Ministers and Central Bank Governors to discuss the progress achieved on this and related issues.
3、如果美國在2014年底前仍未批準(zhǔn)2010年IMF改革方案,我們要求IMF立即研擬下一步行動方案,并要求財長和央行行長與國際貨幣金融委員會(IMFC)開展合作,在IMFC下次會議中討論上述方案。
If the US does not ratify the 2010 IMF reforms by end-2014, we ask the IMF to discuss options for next steps shortly thereafter and we ask our Finance Ministers and Central Bank Governors to work with the IMFC to schedule a discussion on these options in their next meeting.
(來源:G20官網(wǎng),編輯 Helen)
上一篇 : 十大改名換姓的經(jīng)典名著
下一篇 : 澳大利亞總理和反對黨領(lǐng)袖爭先向習(xí)大大“表白”
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn