當前位置: Language Tips> 分類詞匯

盤點外媒創造的中國特色詞匯

滬江英語 2016-01-07 14:05

 

搶購黃金的“dama”、無處不在的“guanxi”,這些詞已經被外國媒體所熟知,并且進入了英語詞典中。去年,網絡詞典Urbandictionary收錄中國網絡流行語“你能你上”(you can you up)之后,不少網友覺得興奮。其實,外國媒體對中國特色詞匯的掌握并不止于此。

我們從外媒近幾年的中國報道中挑出了下面10個新詞,這些異象,顯然遠遠地超出了他們的理解范疇:

Airpocalypse|空氣末日

盤點外媒創造的中國特色詞匯

2012年12月21日曾被戲稱為世界末日,雖然世界末日并未來臨,但一個月后,北京卻遭遇嚴重的霧霾污染,“空氣末日”(airpocalypse)一詞應運而生。這個新詞由表示“世界末日”的 apocalypse 演化而來。

“末日空氣”并不是外媒為描述中國的空氣污染而編出來的唯一詞匯,相比而言,“Beijing Cough”(北京咳)更為有名。這個詞還被白紙黑字的寫進了旅游攻略,《Culture Shock!Beijing at Your Door》一書介紹稱:“北京咳”指不定時發生的干咳或是喉嚨瘙癢,從12月份持續到4月份。

Straight Man Cancer|直男癌

盤點外媒創造的中國特色詞匯

今年年初,一眾國外媒體集體學習了中國人對大男子主義的最新叫法“straight man cancer”。如此耿直地逐字翻譯后,英媒還給出了一個意譯:male chauvinist pig。Chauvinist 意為“沙文主義者”,通常指極端地認為A好過B的人,male chauvinist 則指 “大男子主義者”。

Peking Pound|北京磅

盤點外媒創造的中國特色詞匯

2011年年初,由于中國顧客消費能力很強,英國媒體基于“英鎊”的概念創造了一個新名詞———“北京鎊”,即為中國人所花的英鎊。英國《每日郵報》稱,“北京鎊”所消費的 Burberry、LV、Gucci 等大牌奢侈品預計將占整個奢侈品行業銷售額的三分之一。

Chinawood|中國塢

盤點外媒創造的中國特色詞匯

“Chinawood”這個詞其實是印度人最先使用的,他們認為,中國政府大力支持電影業,對其投入了大量資金,然而,即使政府和電影業共同努力,中國電影仍無法取得所期望的那種成功。

很快,這個詞也開始被美國媒體采用。《華爾街日報》對“Chinawood”這一模式作出了這樣的評價:中國電影制片商已經找到了一套電影生產模式——配以高品質的作品、充滿異國風情的布景、眼花繚亂的動作和四海皆宜的主題,并生產出在波士頓和北京一樣暢銷的影片。

Rotten Women|腐女

盤點外媒創造的中國特色詞匯

中國腐女們對卷福和華生的意淫早已傳回了他們的英國老家,BBC 大篇幅報道了中國的“rotten women”現象,甚至還貼心地翻譯了腐女圈那句經典的“虐我千百遍,待你如初戀”——Sherlock tortures Watson a thousand times and Watson loves him like his first love.

Leading Dragon|領頭龍

盤點外媒創造的中國特色詞匯

2011年,BBC 特意用了一個在英語中極不常見的詞匯“leading dragon”(領頭龍)來表述中國經濟在全球的地位。 這篇題為《中國,世界經濟領頭龍》的文章說,無論我們是否即將迎來“亞洲世紀”,有一件事很明顯:全球經濟的地理中心已經顯著地發生了轉移。如今,中國處于前沿和中心位置。

Naked Phenomen|裸現象

盤點外媒創造的中國特色詞匯

“裸婚”“裸考”“裸辭”……具有中國社會特色的各種“裸”現象,自然會吸引大量外媒的關注。美國《基督教箴言報》的報道開頭就提醒讀者們稱,“這些有‘裸’字的新聞標題吸引了大量讀者,我希望當你點擊閱讀之后不會失望地發現,內容其實跟不穿衣服毫無關系。”

Leftover Women|剩女

盤點外媒創造的中國特色詞匯

美國媒體在報道“剩女”這一現象時,發明了“leftover women”這個新詞。要知道,“leftover”的本意是剩飯剩菜的意思,中英文的說法都是惡意滿滿。

Budget Husband|經濟適用男

盤點外媒創造的中國特色詞匯

其實“budget husband”這一詞源于“budget housing(經濟適用房)”,《大西洋日報》還順勢延伸出了“budget wife(經濟適用女)”。

Square Dancing|廣場舞

盤點外媒創造的中國特色詞匯

“Square Dancing”這個詞其實并不是什么新詞,在17世紀,它是英國的一種交誼舞,男女兩兩對跳。但到了今天,當你在外媒標題上看到這個詞時,他們圍觀的多半是無所不能的中國廣場舞大媽。

(來源:滬江英語 作者:ELLEMEN睿士)

上一篇 : 2016年第一個關鍵詞:熔斷
下一篇 :

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 一区二区视频网| 国产成人天天5g影院| 亚洲制服欧美自拍另类| 精品真实国产乱文在线| 大肚子孕妇交xxxgif| 亚洲国产成人精品青青草原| 韩国朋友夫妇:交换4| 婷婷五月综合激情| 亚洲国产成人久久综合一区77| 亚洲AV无码国产精品色| 男女午夜免费视频| 中文亚洲日韩欧美| 精品国产乱码一区二区三区| 女人的精水喷出来视频| 亚洲日韩国产二区无码| 非洲黑人最猛性xxxx_欧美| 在线播放国产一区二区三区| 九九热精品国产| 精品熟人妻一区二区三区四区不卡| 国产最新凸凹视频免费| 一级毛片**免费看试看20分钟 | 四虎最新永久免费视频| 无码吃奶揉捏奶头高潮视频| 人人爽天天碰天天躁夜夜躁| 国产人成精品香港三级在| 性欧美暴力猛交xxxxx高清| 久久综合丝袜日本网| 粉嫩虎白女P虎白女在线| 国产真实女人一级毛片| 中国明星16xxxxhd| 日韩免费高清视频网站| 人人揉人人捏人人添| 美女私密无遮挡网站视频| 国产精品女同一区二区| 中文字幕丝袜制服| 欧美夫妇交换俱乐部在线观看| 四虎永久免费影院| 2018国产大陆天天弄| 成人狠狠色综合| 亚洲午夜无码久久| 热久久天天拍天天拍热久久2018|