您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
Goal!《一球成名》(精講之五)
[ 2007-10-08 10:13 ]

 

文化面面觀   足球的起源

考考你   小試牛刀

Download

影片對白

Gavin: All right, geezer?

Santiago: Hey.

Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're a top man. If you fingered me, I was right in the shitter.

Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.

Gavin: OK.

Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.

Gavin: She'll be back.

Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.

Gavin: Get out. Go on, piss off.

Gavin: Hey, boss. Can I have a word?

Dornhelm: Yes, please.

Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.

Dornhelm: I'm shocked.

Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.

Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?

Gavin: 28.

Dornhelm: 29, I think.

Gavin: Yeah. Around that.

Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?

Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.

妙語佳句,活學活用

1. Geezer

Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看來,Santiago是個怪人,他不喜歡球員們通常喜歡的那些party。

2. Top man

Top 作為形容詞用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“極好的人”了,這里我們可以把它翻譯成“大好人”。

3. Finger

Finger 在這里是個俚語,意思是“告發”,例如:He fingered the man who robbed the bank.

4. We're even

我們扯平了。

5. Flipping burgers

指的是 McJob (麥當勞的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.

6. Piss off

Piss off 在這里的意思是“滾開, 滾蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 這個片語是個粗口,大家要慎用。

 

文化面面觀   足球的起源

考考你   小試牛刀

   上一頁 1 2 下一頁  
 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  《魔法奇緣》精講之五
  The graduate
  American pie 2
  Goal!
  Hitch

論壇熱貼

     
  豆汁是“北京可樂”?
  小孩的滿月酒用英語怎么說?
  網語:打醬油
  請教:“做俯臥撐”怎么翻譯成地道英語?
  請教各位大俠:地攤貨 怎么說
  "同城效應"怎么翻譯




主站蜘蛛池模板: 免费人成网站7777视频| 性欧美wideos| 免费观看性生活大片| www.日本xxxx| 强开小娟嫩苞又嫩又紧| 五月婷中文字幕| 男人j进女人p一进一出视频| 国产女主播福利在线| 91亚洲自偷手机在线观看| 教官你的太大了芊芊h| 亚洲人成在线精品| 福利视频一区二区牛牛| 国产精品久免费的黄网站| 国产三级放荡的护士| 啊昂…啊昂高h| 伊人成影院九九| 制服丝袜中文字幕在线| 亚洲精品视频区| 亚洲av无码精品色午夜果冻不卡 | 久久亚洲精品无码观看不卡| 久久一区二区精品| www.av网| 91青青国产在线观看免费| 91麻豆久久久| 成年人网站免费视频| 青娱乐在线免费视频| 老鸭窝在线视频观看| 用我的手指搅乱我吧第五集| 国产成人无码一二三区视频| 99久久精品免费看国产| 日日操夜夜操免费视频| 亚洲人成精品久久久久| 男女猛烈xx00免费视频试看| 国产suv精品一区二区33| xxxxx性欧美hd另类| 在线观看亚洲精品国产| 一区二区三区无码高清视频| 日本护士激情xxxx| 亚洲综合无码AV一区二区| 精品午夜久久网成年网| 国产乱码精品一区二区三区中文|