English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 譯通四海> Columnist 專欄作家> Zhang Xin

Excuse my French

[ 2009-05-12 14:30]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

Reader question: In this sentence – I have had many years of experience with music, and if you’ll excuse my French, that’s the best (here she uses a word I won't repeat) book I’ve ever seen! – Please explain “if you’ll excuse my French”.

My comments: If the “French” word were printed, that sentence could read: I have had many years of experience with music, and that’s the best f-----g book I’ve ever seen!

No, you’ll have to pardon my French too; I could not repeat her word either.

Laughs aside, let’s get serious. “Excuse my French” is an English idiom meaning “Please pardon me for swearing” or “Forgive me for my strong language”. It’s an euphemism covering for four-letter words.

Four-letter words?

Yeah, profanities.

Profanities?

Yeah, swear words for instance.

Swear words?

Yeah, dirty words.

Dirty words?

Yeah, such as fu-k, sh-t, da-n, ok? Words pertaining to sexual or excretory functions or religion, alright? Or unspeakable words, if you will, words that are considered to be dirty or offensive.

Why French, then?

Are the French more prone to uttering profanities than Americans or the English?

Nope, this is just a cultural phenomenon. The British and Americans just blame everything on the French (^_^), as they often do, with or without good reason.

Phrases.org.uk explains “Excuse my French” thus: A coy phrase used when someone who has used a swear-word attempts to pass it off as French. The coyness comes from the fact the both the speaker and listener are of course both well aware the swear-word is indeed English.

Incidentally, in our opening example, the swearing word omitted was used for emphasis, rather than for the purpose of swearing per se.

Per se?

Well, that’ll be for another day.

本文僅代表作者本人觀點,與本網(wǎng)立場無關(guān)。歡迎大家討論學術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for?potential use in?a future?column.

相關(guān)閱讀:

Law of the jungle

Take it to the grave

Part of the juggle?

Lipstick effect 口紅效應(yīng)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 91大神在线观看视频| 久久天天躁狠狠躁夜夜avapp| 美美女高清毛片视频免费观看| 国产精品高清2021在线| 中文字幕欧美成人免费| 欧美两性人xxxx高清免费| 免费高清在线影片一区| 中文字幕天堂网| 欧美亚洲黄色片| 免费h片在线观看网址最新| 青娱乐免费视频观看| 国产精品无码AV天天爽播放器| 一级一看免费完整版毛片| 日韩欧美中文字幕出| 亚洲欧美日本另类激情| 黄色软件视频大全免费下载| 在线观看成人网站| 中文字幕校园春色| 最新欧美精品一区二区三区| 亚洲精品456在线播放| 精品无码成人片一区二区| 国产卡一卡二卡3卡4乱码| 2020年亚洲天天爽天天噜| 日本午夜免费福利视频| 亚洲欧美日韩精品一区| 精品国产成a人在线观看| 国产精品日韩欧美久久综合| 一本大道道无香蕉综合在线| 日韩a级无码免费视频| 亚洲国产成人九九综合| 狠狠操.com| 可播放的欧美男男videos| 麻豆一区二区三区蜜桃免费| 少妇一晚三次一区二区三区| 久久精品国产9久久综合| 欧美成人小视频| 伊人久久大香线蕉久久婷婷| 美美哒韩国免费高清在线观看| 国产性色视频在线高清| 真实男女xx00动态图视频| 夜夜偷天天爽夜夜爱|