English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Zhang Xin

A die-hard Teresa Teng fan?

[ 2011-01-17 10:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

A die-hard Teresa Teng fan?

Lin asks:

I know the word “die”, and I know the word “hard” but I don’t understand it when they are bundled together – I don’t know why “die-hard” (as in “a die-hard Teresa Teng fan”) means loyalty (鄧麗君的忠實粉絲). Please explain.

My comments:

A great question.

In “a die-hard Teresa Teng fan”, “die-hard” serves as an adjective. It can work as a verb as well. We can work the phrase around and say the Teresa Teng fans die hard. The great songstress from Taiwan died in 1995 but her followers are still everywhere. Most of these fans are 40 years or older – but they’re not going away. That’s why they called “die hard”.

Literally, to die hard is to, well, and die in the hard way, not ceasing to be easily. This term is originally derived from the old practice of putting a criminal to death by hanging. This is a die-hard practice itself, you may say, as in 2010 “at least 238 hangings were recorded in six countries, down from 337 in seven countries during 2009” (CapitalPunishmentUK.org).

In death by hanging, a knot of rope hanging from overhead beams is tied to a prisoner’s neck. He then is ordered to climb onto, say, a chair, which supports his weight. Then the chair is removed, leaving the prisoner hanging, suspended in the air, to die.

Some die instantly – in a matter of seconds or a few minutes. Others don’t. In a book I’ve just finished reading, Capote Truman’s In Cold Blood, a true account of a murder of a farmer family back in 1959 America, one of the murderers, Richard Hickock “hung for all to see a full twenty minutes before the prison doctor at last said, ‘I pronounce this man dead’.”

Let’s spare us gruesome details but the long and short of it is, those prisoners who took longer than usual to die were first described as “die hard”.

Over time, the phrase has spread to other spheres of the social life. Today, we most often hear, for instance, that “old traditions die hard”, meaning traditional ideas still hold sway, refusing to give way to new ideas. In China, for example, we are extremely fond of saying “feudal ideals die hard”, or “peasant attitudes die hard.” We are not fond of feudal ideals or peasant attitudes, of course. We’re just fond of reminding each other that these ideas and attitudes still, in spite of ourselves, run our lives and society at large.

They shouldn’t. Their times were past, or so we’d like to think. But they’re still here. Like the hanging prisoner, feudal ideals and peasant attitudes are stubborn, hard to kill off, incredibly resilient in face of change and fresh challenge.

Which is the figurative meaning, of course, of anything or any one that’s die-hard – they’re stubborn, steadfast in clinging to their old beliefs and are very resistant to change.

Yes, times change and the majority of the people have moved on to idolize new pop singers and songstresses of the day. Yet many have not “advanced with the times”, so to speak and continue to maintain their affinity and loyalty Teresa Teng.

Which is great. In the humble opinion of yours truly, this only serves as testament to the greatness of Teng.

Yes, you guessed it right; the author of these pages is a die-hard fan of Teng also.

本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。

我要看更多專欄文章

About the author:

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

相關閱讀:

Hair-raising time?

Think big?

All "for good"?

The genesis of...

(作者張欣 中國日報網英語點津 編輯陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 欧美a在线视频| 老鸭窝二区三区在线播放| 女人张开腿男人捅| 久久精品韩国三级| 男人天堂免费视频| 国产乱子伦精品视频| 337p日本欧洲亚洲大胆艺术| 成人免费视频网| 久久精品视频16| 水蜜桃亚洲一二三四在线| 国产91中文剧情在线观看| 538在线精品| 小sb是不是欠c流了那么多| 久久婷婷五月综合尤物色国产| 欧美精品久久天天躁| 内射白浆一区二区在线观看| 香港黄页亚洲一级| 国产精品揄拍一区二区久久| wwwjizzjizz| 日日躁夜夜躁狠狠躁超碰97 | 99在线精品视频在线观看| 新版天堂中文在线8官网| 亚州日本乱码一区二区三区| 欧美黑人巨大白妞出浆| 全黄a一级毛片| 色综合久久久久久久久五月 | 久久青青草原亚洲av无码麻豆| 欧美色欧美亚洲另类二区| 免费高清a级毛片在线播放| 足本玉蒲团在线观看| 国产真实老熟女无套内射| 97久久综合精品久久久综合| 尤物视频193.com| 久久99精品久久久久久水蜜桃| 最近中文字幕无吗免费高清| 午夜视频在线观看视频| 韩国三级bd高清中文字幕合集| 国产精品va在线观看无| 97精品国产91久久久久久久| 好紧我太爽了视频免费国产| 中文无遮挡h肉视频在线观看 |