您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Bilingual News  
   
 





 
發(fā)現(xiàn):英國(guó)史前巨石陣為病人朝拜地
Stonehenge may have been pilgrimage site for sick
[ 2008-09-24 09:31 ]

發(fā)現(xiàn):英國(guó)史前巨石陣為病人朝拜地

In this Monday March 31, 2008 file photo, archaeology students Steve Bush, right, and Sam Ferguson, left, sieve through earth amongst the stones at Stonehenge, England.

Archaeologists probing the secrets of Stonehenge, Britain's most famous prehistoric monument, said on Monday it may have been an ancient pilgrimage site for the sick who believed its stones had healing qualities.

It has always been a mystery why bluestones, the smaller stones that form part of the circle, were transported around 155 miles from Preseli Hills in Wales to Wiltshire in southern England.

Archaeologists from Bournemouth University, who carried out the dig in April -- the first at Stonehenge since 1964 -- believe the bluestones were revered as healing stones.

"It was the magical qualities of these stones which ... transformed the monument and made it a place of pilgrimage for the sick and injured of the Neolithic world," a statement from the archaeologist team said.

Geoffrey Wainwright, president of the Society of Antiquaries of London and one of the experts leading the work, told BBC radio that one reason which lead to the conclusion was because a number of the burials around Stonehenge showed signs of trauma and deformity.

The archaeologists said in the statement that radio-carbon dating put the construction of the circle of bluestones at between 2,400 B.C. and 2,200 B.C., a few centuries later than originally thought.

But they found fragments of charcoal dating from before 7,000 B.C., showing humans were active in the area much earlier than previously thought.

During the excavation at the World Heritage Site on Salisbury Plain, the researchers also found a beaker pottery fragment, Roman ceramics and ancient stone hammers.

"We now know, much to our surprise and delight, that Stonehenge was not just a prehistoric monument, it was a Roman and mediaeval monument," said Wainwright.

Another of the team leaders, Tim Darvill of Bournemouth University, said the bluestones appeared central to the purpose of Stonehenge although it may have had more than one function.

Other theories about Stonehenge are that it was a religious site or that it acted as a calendar.


點(diǎn)擊查看更多雙語(yǔ)新聞


(Agencies)

考古學(xué)家們于本周一公布,英國(guó)最著名的史前遺址巨石陣可能是古代病人的朝圣地。據(jù)推測(cè),巨石陣的石頭可能被史前人類當(dāng)作是具有治療功效的幸運(yùn)石。

長(zhǎng)期以來(lái),人們一直很困惑,為什么巨石陣?yán)锏囊环N藍(lán)色小石頭是從155英里以外的威爾士普利斯里山運(yùn)到英格蘭南部威爾特郡這里的。

伯恩茅斯大學(xué)的考古學(xué)家們推測(cè),可能當(dāng)時(shí)的人們信奉這些藍(lán)色的石頭具有神奇療效。考古學(xué)家于今年4月對(duì)史前巨石陣進(jìn)行了自1964年以來(lái)的首次發(fā)掘。

該考古小組在一份聲明中說(shuō):“巨石陣曾經(jīng)可能只是個(gè)紀(jì)念碑,但這些具有魔力的石頭被搬來(lái)之后,這里就變成了新時(shí)器時(shí)代傷病者的朝圣地。”

倫敦古文物學(xué)會(huì)主席、考古小組專家杰弗里?韋恩萊特在接受BBC廣播的采訪時(shí)說(shuō),得出這一結(jié)論的其中一個(gè)根據(jù)就是,巨石陣附近埋葬了很多傷殘者。

考古學(xué)家在一份聲明中說(shuō),經(jīng)放射性碳測(cè)年法鑒定,環(huán)形巨石陣應(yīng)該建造于公元前2400年至公元前2200年之間,比之前的推測(cè)晚了幾百年。

但考古學(xué)家還在此發(fā)現(xiàn)了公元前七千年前的木炭碎片,這說(shuō)明在更早的時(shí)期已有人類活躍在這一地帶。

考古人員還在發(fā)掘過(guò)程中發(fā)現(xiàn)了大口陶器杯的碎片、古羅馬陶器以及古石錘。位于索爾茲伯里平原的史前巨石陣已被列入世界文化遺址。

韋恩萊特說(shuō):“現(xiàn)在我們知道了,巨石陣不僅是史前的紀(jì)念碑,也是古羅馬和中世紀(jì)時(shí)期的祭壇,這個(gè)發(fā)現(xiàn)讓我們十分驚喜。”

考古小組的另一位專家、伯恩茅斯大學(xué)的蒂姆?達(dá)維爾說(shuō),巨石陣可能有多種功能,但藍(lán)色小石頭應(yīng)該是其功能的一個(gè)重要體現(xiàn)。

其它理論認(rèn)為,巨石陣曾是個(gè)宗教場(chǎng)所或是一個(gè)日歷等等。

(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)

 

Vocabulary: 

radio-carbon dating:放射性碳側(cè)年法(通常用來(lái)推算有機(jī)體或曾經(jīng)是生物一部分的物質(zhì)的年代)

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?

 

主站蜘蛛池模板: 欧美一级视频精品观看| 被cao的合不拢腿的皇后| 性欧美videos高清喷水| 亚洲sss综合天堂久久久| 粉色视频在线观看www免费| 国产国产精品人在线观看| 99久久国产热无码精品免费| 无码av专区丝袜专区| 亚洲人成色7777在线观看不卡| 男男肉动漫未删减版在线观看| 国产人与禽zoz0性伦| 182tv午夜线路一线路二| 好男人好资源在线| 久久久久一级片| 果冻传媒李琼母亲| 亚洲爆乳无码专区www| 精品久久久久久亚洲| 国产一级特黄生活片| 久夜色精品国产一区二区三区| 在线播放免费人成毛片试看 | 国产香蕉一区二区精品视频| 两个人看的WWW在线观看| 日韩亚洲专区在线电影| 亚洲国产精品免费在线观看| 狠狠躁夜夜躁av网站中文字幕| 四虎成人精品在永久免费| 黄网站免费在线观看| 国产精品亚洲精品日韩已方| 99这里只有精品| 少妇大胆瓣开下部自慰| 久9这里精品免费视频| 日韩在线看片免费人成视频播放| 亚洲国产精品综合福利专区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠69| 午夜久久久久久| 色婷婷.com| 国产卡一卡二贰佰| 亚洲欧美日韩国产vr在线观| 国产高清一级片| Av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区| 思思久久99热只有精品|