近日,“街口創(chuàng)意繪畫聯(lián)盟”的兩位彩繪師劉曉東和張君義,在上海世博園為游客免費(fèi)進(jìn)行人體彩繪,吸引了眾多游客排隊(duì)體驗(yàn)。那么,近年來日漸風(fēng)靡的“人體彩繪”該怎么說呢?
我們來看下面這個(gè)例句:
In the newly launched Glaceau Vitaminwater pop-up shop in Beijing, customers can indulge in ?body-painting ?and label-designing activities while at the same time sampling the vitamin water products.
在北京新開張的酷樂仕維他命水“閃店”中,顧客可以盡享人體彩繪和商標(biāo)設(shè)計(jì)活動(dòng),同時(shí)還能品嘗他們的維他命水產(chǎn)品。
文中的body-painting就是指“人體彩繪”,用作名詞時(shí)常寫為body painting。這種彩繪方式在印度被稱為mehndi(彩繪紋身),簡(jiǎn)單地講就是用顏料在肌膚上作畫,跟京劇中的face painting(臉譜)有異曲同工之妙。
如果某天你碰巧從街邊走過,看見某家店的櫥窗上貼著國際大牌Logo,店面裝修樸素簡(jiǎn)潔,你千萬別認(rèn)定這是家水貨店。這里可是貨真價(jià)實(shí)的奢侈名牌。也許時(shí)隔幾個(gè)月,這家店就以已人去樓空。這種玩游擊的店面就稱為pop-up shop(品牌游擊店/閃店),也稱為guerrilla store。由于這類店鋪受到年輕潮人的追捧,不少時(shí)尚品牌將游擊店視為擴(kuò)大銷售的新武器。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞