![]() In its bid to boost web security in the US, the Barack Obama administration is working out a plan to issue American computer users with an internet identity, a media report said Monday. |
In its bid to boost web security in the US, the Barack Obama administration is working out a plan to issue American computer users with an internet identity, a media report said Monday. Obama has put the US Commerce Department in charge of the cybersecurity initiative, the Daily Mail reported. The Obama administration is drafting a paper called the National Strategy for Trusted Identities, which investigates ways that web users can protect their online identities. But Commerce Secretary Gary Locke said that it should not be mistaken as national identity card. "We are not talking about a national ID card," he said at the Stanford Institute for Economic Policy Research. "We are not talking about a government-controlled system. What we are talking about is enhancing online security and privacy and reducing and perhaps even eliminating the need to memorise a dozen passwords, through creation and use of more trusted digital identities," he added. He said the Commerce Department is setting up a national programme to work on the project. Possible methods of creating a "trusted identity" could include issuing a "smart card" or digital certificates that would prove that online users are who they say they are. They could then be used to buy goods and carry out financial transactions on the internet, the report said. White House Cybersecurity Coordinator Howard Schmidt said the move does not mean that anonymity will be compromised. "I don't have to get a credential if I don't want to," he said. There's no chance that "a centralised database will emerge", and "we need the private sector to lead the implementation of this", he added, according to CNET website. (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
周一有媒體報(bào)道說(shuō),為了增強(qiáng)美國(guó)的網(wǎng)絡(luò)安全,奧巴馬政府正在制定計(jì)劃,給美國(guó)的電腦用戶發(fā)放網(wǎng)絡(luò)身份證。 據(jù)《每日郵報(bào)》報(bào)道,奧巴馬已經(jīng)指示美國(guó)商務(wù)部著手進(jìn)行這項(xiàng)網(wǎng)絡(luò)安全計(jì)劃。 奧巴馬政府正在制定一份名為《可信身份國(guó)策》的草案,這份草案探究了網(wǎng)絡(luò)用戶可以通過(guò)哪些方式來(lái)保護(hù)他們的網(wǎng)上身份。 美國(guó)商務(wù)部長(zhǎng)駱家輝請(qǐng)人們不要混淆網(wǎng)絡(luò)身份證和國(guó)民身份證。 他在斯坦福大學(xué)經(jīng)濟(jì)政策研究中心說(shuō):“我們所說(shuō)的不是國(guó)民身份證?!?/p> 他說(shuō):“我們并不是在討論一個(gè)政府控制的系統(tǒng),而是在討論如何提高網(wǎng)上安全度和更好地保護(hù)隱私,以及如何通過(guò)創(chuàng)建和應(yīng)用更多可信的數(shù)碼身份來(lái)減少、甚至消除網(wǎng)民記一大堆密碼的煩惱?!?/p> 他說(shuō)商務(wù)部正在籌建一個(gè)國(guó)家級(jí)項(xiàng)目來(lái)進(jìn)行這項(xiàng)工作。 該報(bào)道說(shuō),為了創(chuàng)建“可信身份”,政府可能會(huì)推出智能身份證或數(shù)碼證書(shū)以證明網(wǎng)民的真實(shí)身份。這些證件還可用來(lái)進(jìn)行網(wǎng)上購(gòu)物或者金融交易。 白宮網(wǎng)絡(luò)安全協(xié)調(diào)員霍華德?施密特說(shuō)該舉措并不意味著網(wǎng)民的匿名性會(huì)受到影響。 他說(shuō):“如果本人不愿意,可以不進(jìn)行身份認(rèn)證。” 據(jù)科技資訊網(wǎng)報(bào)道,施密特還說(shuō),他們絕不會(huì)“設(shè)中央數(shù)據(jù)庫(kù)”,而且他們“需要私營(yíng)機(jī)構(gòu)來(lái)領(lǐng)導(dǎo)實(shí)施這項(xiàng)工作”。 相關(guān)閱讀 調(diào)查:多數(shù)人稱離開(kāi)高速網(wǎng)絡(luò)無(wú)法生活 1/4英國(guó)人大部分社交活動(dòng)在網(wǎng)上進(jìn)行 “Web 2.0 自殺機(jī)”教你瞬間脫離社交網(wǎng)絡(luò) 互聯(lián)網(wǎng)成美國(guó)人覓偶重要途徑 2010普利策獎(jiǎng)揭曉 網(wǎng)絡(luò)媒體首次獲獎(jiǎng) (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 崔旭燕 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: credential: to provide somebody with credentials 提供證明書(shū)(或證件) |