您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
趣談“去睡覺”
[ 2007-04-27 09:14 ]

“忙碌了一天,好累!回到家就想倒頭大睡!” 對了,咱們今天就是要談“去睡覺”!當(dāng)然,您大可大用濫用“to go to bed”來表達“睡”,但若想暗含就寢時的疲累意?教您一道“靚”招——to hit the hay。

單看“to hit the hay”(字面意:倒在稻草上),您肯定會想到居無定所的流浪漢。詞源記載,該俚語源于美國社會20世紀30年代經(jīng)濟大蕭條時期。那時候,大批的破產(chǎn)者無家可歸,對他們來說,每天最頭疼的事就是找地兒睡覺了。運氣好的時候,流浪者能在人家借住一宿,運氣不好就只能睡稻草(to hit hay)。

看到這兒,想必您也明白了“to hit the hay”和“累”與“睡”之間的關(guān)系——流浪漢即使倒在稻草上也能睡,因為他們累啊!

順便再提一句——“hit”可是個萬能詞匯,時不時的,您也可學(xué)學(xué)它,這會讓您的語言頗顯“地道”。“Hit”常用來指“去做某件事”,如:Let's hit it/the road(Let's go,走!)、I'll hit a shower(I'll take a shower,我要去洗澡)。

就寢時,如果感覺非常疲累,您就可以說“I'll hit the hay”,然后——重重倒在床墊上,呼呼大睡…… 此外,“to hit the sack”也可表達“去睡覺”。看個例句:

It's been a long day, and now it's time to hit the hay/sack.
又是漫長的一天,終于可以睡覺了。

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關(guān)文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  包裝上常見的警示標志
  “形影不離”怎么說
  中文菜名英譯翻沒了文化?
  口語:我說了算
  英漢成語的異同與翻譯

論壇熱貼

     
  禁止高空拋物的確切譯法
  令人大跌眼鏡?C--E
  How to say "山寨機" in English?
  "手機轉(zhuǎn)接"怎么說
  困擾我好久——受理部門?
  服務(wù)窗口是譯成window嗎?




主站蜘蛛池模板: 人人玩人人添人人澡mp4| 国产丰满麻豆vⅰde0sex| 亚洲人成亚洲人成在线观看| 美美女高清毛片视频免费观看| 少妇人妻偷人精品视频| 久草网在线视频| 正在播放国产美人| 国产成人精品日本亚洲专区61| 中文精品字幕电影在线播放视频| 王雨纯脱得一点不剩| 国产亚洲欧美一区二区| chinesevideo普通话对白| 日本动漫黑暗圣经| 伊人大杳焦在线| 被夫上司连续侵犯七天终于| 女人体a级1963免费| 亚洲国产欧美日韩第一香蕉 | 怡红院色视频在线| 日本永久免费a∨在线视频| 免费观看女子推理社| 久久久噜久噜久久gif动图| 我要看WWW免费看插插视频| 人人草在线视频| 色哟哟国产精品免费观看| 在线无码午夜福利高潮视频| 亚洲av第一网站久章草| 老熟妇仑乱一区二区视頻| 国模精品一区二区三区| 久久婷婷五月综合成人D啪| 男女午夜特黄毛片免费| 国产欧美专区在线观看| 99在线视频免费| 日韩网新片免费| 亚洲欧美另类久久久精品能播放的| 精品视频vs精品视频| 国产乱妇乱子在线播视频播放网站| 777xxxxx欧美| 好男人官网资源在线观看| 中文字幕精品一区二区精品| 欧美性猛交xxxx免费看| 亚洲色精品vr一区二区三区|