Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Translator thrilled to bring Jin Yong's martial arts works to Western audience

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2018-06-19 08:44
Share
Share - WeChat

Names are not the only challenges. She told China Daily - after speaking at the StoryDrive conference audience in Beijing in early June - that when she feels the flow of describing the movements of the martial arts heroes as a problem, she'd watch films and TV shows, or read fight scenes in The Three Musketeers to get inspiration.

Making comparisons is also a frequent strategy Holmwood employs to sell English-language publishers and readers on the books, "because it's easier to explain if you can point to a similar book that's already successful in a similar genre", she says.

She "apologizes" for comparing Jin Yong's novel to The Lord of Rings.

"The wuxia novels are a genre unique to China and they have flourished for many years. However, they are not totally unfamiliar to the West. We have epic historical fantasies, and something similar," she observes, adding that wuxia films have already done the job of introducing elements of the genre to the Western public.

Holmwood was born to a British father and a Swedish mother in 1984 and educated at Oxford. She now lives in Malmo, Sweden, with her husband and son.

She started learning Chinese in 2006 after a trip where she developed a strong interest in the country. She launched her career as a translator of Chinese literature after gaining recognition from a veteran in the field, Nicky Harman.

Her work includes translations of Ai Mi's Love under the Hawthorn Tree and A Yi's A Perfect Crime, as well as a number of short stories.

Her experience as literary agent has helped her sales pitches and text samples.

She calls herself "a clumsy student, reminiscent of Guo Jing (the Condor Heroes protagonist), perhaps, but one of loyal heart and unerring enthusiasm".

She started translating Jin Yong in 2012, spending extra time trying to figure out.

"How was I going to approach this, and what kind of narrative voice, tone and what register I was going to apply? How did I imagine Jin Yong's words would look in English?"

Then, she found Christopher MacLehose, the eponymous head of the UK publishing house that brought the books to print. He called Holmwood to insist that he had to be the one to publish the Jin Yong books as he could not bear to see the series go to anyone else.

MacLehose's other literary coups include securing the rights to Swedish writer Stieg Larsson's best-seller, The Girl with the Dragon Tattoo, for the British market.

|<< Previous 1 2 3 4 5 Next   >>|
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 午夜伦理宅宅235| 欧美人与性动交α欧美精品| 在车子颠簸中进了老师的身体| 久久综合九色综合精品| 老汉扛起娇妻玉腿进入h文| 天天看天天摸色天天综合网 | 国产大片黄在线观看| 久久91精品久久91综合| 精东影业jdav1me| 国内精品18videosex性欧美| 九九久久久久午夜精选| 用我的手指搅乱我吧第五集| 国产精品一区二区电影| 久久99国产精品成人欧美| 欧美日韩一区二区成人午夜电影| 又硬又粗又长又爽免费看| 97日日碰人人模人人澡| 最近高清日本免费| 人妻免费久久久久久久了| 蜜桃精品免费久久久久影院| 国产精品天堂avav在线| www..99557c..com| 欧美午夜免费观看福利片| 免费看片aⅴ免费大片| 18未年禁止免费观看| 日本动漫打扑克动画片樱花动漫| 全彩口工彩漫画无遮漫画| 韩日视频在线观看| 尤物视频193.com| 亚洲制服丝袜一区二区三区| 男性玩尿眼玩法| 国产精品一区二区欧美视频| mp1pud麻豆媒体| 无码熟妇αⅴ人妻又粗又大| 五十路在线播放| 欧美日韩国产欧美| 人妻中文字幕无码专区| 综合亚洲欧美日韩一区二区| 国产又大又长又粗又硬的免费视频| 国产欧美日韩在线观看一区二区| 国产A√精品区二区三区四区|