您現在的位置: > Language Tips > Translation Tips > Word & Story  
 





 
俚語: 瞎買東西!
[ 2006-12-05 09:32 ]

謎語里迸出的“詞匯”: “俄亥俄州”的別名       跳蚤市場      “love”為“零蛋”

對都市人而言,即使你不是購物狂,遍地生花的促銷活動也讓你蠢蠢欲“購”。在優惠“活動”面前,千萬別頭腦發熱,瞎買、狂購那些“物非所值”。否則,外國朋友可能會奚落說,“Your are buying a pig in a poke”。

關于“to buy a pig in a poke”(poke在此指“麻袋”)的淵源,很讓人想到“偷梁換柱”、“移花接木”甚至“貍貓換太子”之類的中國典故。

早在14世紀,即使是商貿發達的歐洲大陸,雞鴨魚肉也是稀罕物。狡詐的商人為了賺取不義之財,常會在裝物品時做手腳,比如:在物品入袋的一剎那,“貴重”的乳豬被換裝成廉價的野貓。為了防止商人的手腳,“Don't buy a pig in a poke”(不要買袋子里的豬)開始在民間流傳開來。

隨著時間的流逝,該短語逐漸有了如下擴展意:購物時一定要仔細看貨,別稀里糊涂瞎買,如:Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn't it?(買車時自己試都不試,這不是亂買嗎?)

此外,“to buy a pig in a poke”也表示“盲目答應,不假思索全盤接受某一觀點或建議”。

相關鏈接口語:“那太不可能了!

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
關于“好壞參半”的表達 Four-flusher: 詐牌高手
It's Katie bar the door:當心! Aunt Sally:眾矢之的
Van Gogh's ear for music: 音盲 Pigs might fly: 那太不可能了!
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     

本頻道最新推薦

     
  俚語: 瞎買東西!
  口語: “真把我給氣炸了!”
  口語: 馬馬虎虎,還湊合
  口譯中如何彌補中英文化的差異(通訊員供稿)
  別搞錯!“love”為“零蛋”

論壇熱貼

     
  福娃英文名更改,為何事先不考慮好?
  男扮女裝,女扮男裝?
  請教高人:關于社保方面的詞匯
  評頭論足之妙語連篇
  常用英語口語1000句
  翻譯:老鄉見老鄉,兩眼淚汪汪




主站蜘蛛池模板: 快点使劲舒服爽视频| 波多洁野衣一二区三区| 国产精品VA在线播放| а天堂中文在线官网在线| 日韩精品无码一区二区三区AV| 免费久久人人爽人人爽av| 青青青伊人色综合久久| 国产精品露脸国语对白| 一区二区免费电影| 日本少妇高潮喷水xxxxxxx| 亚洲天堂中文字幕| 男人让女人爽30分钟免费| 国产一区二区精品久久岳 | 欧美性生交xxxxx丝袜| 出租屋换租妻小雯21回| 韩国无码AV片在线观看网站| 国产精品福利电影| caoporn国产精品免费| 手机看片福利在线| 久久精品国产亚洲AV蜜臀色欲| 欧美日韩国产专区| 偷自拍亚洲视频在线观看99| 色婷五月综激情亚洲综合| 国产欧美亚洲一区在线电影| 91看片淫黄大片一级在线观看| 少妇愉情理伦片丰满丰满| 久久国产精品久久久久久| 欧美va在线视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久蜜芽 | 老司机一级毛片| 国产成人免费a在线视频色戒| 538国产视频| 夜夜高潮夜夜爽夜夜爱爱一区| 中文在线最新版天堂| 日韩a一级欧美一级| 亚洲av永久中文无码精品综合| 欧美极品另类高清videos| 人妻在线日韩免费视频| 精品国产三级a∨在线| 国产v亚洲v欧美v专区| 麻豆一区二区99久久久久|