您現(xiàn)在的位置: Language Tips> Focus 專題> 2011年兩會專題> Translation  
   
 





 
 
 
2011政府工作報告——“十二五”任務(wù)(二)
[ 2011-03-17 16:21 ]

——我們要扎實推進資源節(jié)約和環(huán)境保護。積極應(yīng)對氣候變化。加強資源節(jié)約和管理,提高資源保障能力,加大耕地保護、環(huán)境保護力度,加強生態(tài)建設(shè)和防災(zāi)減災(zāi)體系建設(shè),全面增強可持續(xù)發(fā)展能力。非化石能源占一次能源消費比重提高到11.4%,單位國內(nèi)生產(chǎn)總值能耗和二氧化碳排放分別降低16%和17%,主要污染物排放總量減少8%至10%,森林蓄積量增加6億立方米,森林覆蓋率達到21.66%。切實加強水利基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),推進大江大河重要支流、湖泊和中小河流治理,明顯提高基本農(nóng)田灌溉、水資源有效利用水平和防洪能力。

- We will effectively conserve resources and protect the environment. We will actively respond to climate change. We will strengthen resource conservation and management, become better able to ensure adequate supplies of resources, intensify the protection of farmland and the environment, strengthen ecological development and systems to prevent and mitigate natural disasters, and comprehensively build our capacity for sustainable development. The proportion of non-fossil fuels in primary energy consumption should reach 11.4%; energy consumption and CO2 emissions per unit of GDP should be reduced by 16% and 17% respectively; the release of major pollutants should be reduced by 8% to 10%; forest stock should be increased by 600 million m3; and forest cover should be increased to 21.66%. We will substantially improve water conservancy facilities; make progress in better controlling important tributaries of large rivers as well as lakes and small and medium-sized rivers; and significantly improve agricultural irrigation, the efficiency of water resources use and resistance to flooding.

——我們要全面改善人民生活。堅持把增加就業(yè)作為經(jīng)濟社會發(fā)展的優(yōu)先目標(biāo),為全體勞動者創(chuàng)造公平的就業(yè)機會,五年城鎮(zhèn)新增就業(yè)4500萬人。堅持和完善按勞分配為主體、多種分配方式并存的分配制度,努力實現(xiàn)居民收入增長和經(jīng)濟發(fā)展同步、勞動報酬增長和勞動生產(chǎn)率提高同步,逐步提高居民收入在國民收入分配中的比重,提高勞動報酬在初次分配中的比重,加快形成合理的收入分配格局。城鎮(zhèn)居民人均可支配收入和農(nóng)村居民人均純收入年均實際增長超過7%。提高扶貧標(biāo)準(zhǔn),減少貧困人口。加快完善社會保障制度,進一步提高保障水平。城鄉(xiāng)基本養(yǎng)老、基本醫(yī)療保障制度實現(xiàn)全覆蓋,提高并穩(wěn)定城鄉(xiāng)三項基本醫(yī)療保險參保率,政策范圍內(nèi)的醫(yī)保基金支付水平提高到70%以上,全國城鎮(zhèn)保障性住房覆蓋面達到20%左右。堅持計劃生育基本國策,逐步完善政策,促進人口長期均衡發(fā)展,人均預(yù)期壽命提高1歲,達到74.5歲。

- We will comprehensively improve the people's wellbeing. We will make increasing employment the foremost objective of economic and social development, create equitable job opportunities for the entire workforce, and create an extra 45 million urban jobs over the next five years. We will uphold and improve the distribution system whereby distribution according to work is dominant and multiple forms of distribution exist side by side, strive to coordinate increases in people's incomes with economic development and increases in workers' pay with improvements in labor productivity, gradually raise the proportion of national income distributed to individuals, increase the proportion of wages in the primary distribution of income, and quickly make the pattern of income distribution more reasonable.

The per capita disposable income of urban residents and the per capita net income of rural residents will rise by an annual average of over 7% in real terms. We will raise the poverty line and reduce the number of people living in poverty. We will more quickly improve the social security system, and continue to raise social security benefits. The basic pension insurance and basic medical insurance systems will cover all urban and rural residents.

Participation in the basic medical insurance system for working and non-working urban residents and the new rural cooperative medical care system will increase and stabilize, and we will increase the proportion of expenses for medical treatment paid out of the medical insurance fund to over 70% in accordance with relevant policies. Low-income housing will be made available to around 20% of the country's urban households. We will adhere to the basic state policy on family planning and progressively improve it. We will promote balanced population growth in the long term and raise the average life expectancy by one year to 74.5 years.

——我們要全面深化改革開放。更加重視改革頂層設(shè)計和總體規(guī)劃,大力推進經(jīng)濟體制改革,積極穩(wěn)妥地推進政治體制改革,加快推進文化體制、社會體制改革,不斷完善社會主義市場經(jīng)濟體制,擴大社會主義民主,完善社會主義法制,使上層建筑更加適應(yīng)經(jīng)濟基礎(chǔ)發(fā)展變化,為科學(xué)發(fā)展提供有力保障。堅持和完善基本經(jīng)濟制度,營造各種所有制經(jīng)濟依法平等使用生產(chǎn)要素、公平參與市場競爭、同等受到法律保護的體制環(huán)境。加快財稅金融體制改革,積極構(gòu)建有利于轉(zhuǎn)變經(jīng)濟發(fā)展方式的財稅體制,構(gòu)建組織多元、服務(wù)高效、監(jiān)管審慎、風(fēng)險可控的金融體系。深化資源性產(chǎn)品價格和環(huán)保收費改革,建立健全能夠靈活反映市場供求關(guān)系、資源稀缺程度和環(huán)境損害成本的資源性產(chǎn)品價格形成機制。實施更加積極主動的開放戰(zhàn)略,培育參與國際合作與競爭新優(yōu)勢,進一步形成互利共贏的開放新格局。

- We will comprehensively deepen reform and opening up. We will pay greater attention to the top-level design and overall planning of reform, vigorously press ahead with economic restructuring, actively yet prudently advance political restructuring, accelerate reform of the cultural and social management systems, constantly improve the socialist market economy, expand socialist democracy, improve the socialist legal system, make the superstructure more responsive to the development of and changes in the economic base, and provide strong assurances for scientific development. We will uphold and improve the basic economic system, and create an institutional environment under which economic entities under all forms of ownership use factors of production equally in accordance with the law, engage in fair competition in the market, and enjoy equal legal protection.

We will accelerate the reform of the fiscal, taxation, and financial systems; make fiscal and taxation systems conducive to transforming the pattern of economic development; and develop a financial system that is comprised of diverse organizations, provides efficient service, exercises prudent oversight, and keeps risks within bounds. We will deepen reform of the prices for resource products and environmental protection charges, and develop a sound, flexible mechanism for setting prices for resource products capable of reflecting supply and demand in the market, resource scarcity, and the cost of environmental damage. We will implement a more positive opening up strategy, cultivate new advantages beneficial to our participation in international cooperation and competition, and bring about a new phase of opening up that emphasizes mutual benefit.

——我們要不斷加強政府自身改革建設(shè)。政府的一切權(quán)力都是人民賦予的,必須對人民負責(zé),為人民謀利益,接受人民監(jiān)督;必須最廣泛地動員和組織人民依法管理國家和社會事務(wù),管理經(jīng)濟和文化事業(yè);必須堅持依法治國基本方略,加強維護群眾利益的法制建設(shè),推進依法行政;必須實行科學(xué)、民主決策,建立健全決策、執(zhí)行、監(jiān)督既相互制約又相互協(xié)調(diào)的運行機制,確保權(quán)力正確行使;必須從制度上改變權(quán)力過分集中而又得不到制約的狀況,堅決懲治和預(yù)防腐敗;必須保障人民的民主權(quán)利和合法權(quán)益,維護社會公平正義。

- We will constantly strengthen the government's internal reforms and self-improvement. All the government's power is entrusted by the people, and the government must therefore be responsible for the people, work to benefit them, and accept their oversight. We must mobilize and organize as many people as possible to manage state and social affairs as well as economic and cultural undertakings in accordance with the law. We must uphold the rule of law as a basic strategy, strengthen the legal system to safeguard the people's interests, and carry out administration in accordance with the law.

We must make decisions scientifically and democratically; establish a sound operational mechanism for decision making, enforcement and oversight to check each other and function in concert; and ensure that power is exercised properly. We must make institutional changes to end the excessive concentration of power and lack of checks on power, and resolutely prevent and punish corruption. We must safeguard the people's democratic rights and legitimate rights and interests, and safeguard social fairness and justice.

總之,經(jīng)過未來五年努力,實現(xiàn)“十二五”規(guī)劃的各項目標(biāo),我國的綜合國力就會有更大的提升,人民生活就會有更大的改善,國家面貌就會發(fā)生更大的變化。

In short, by achieving all the targets set forth in the Twelfth Five-Year Plan through hard work in the coming five years, China's overall strength will further increase, people will live better lives, and our country will undergo more profound changes.

(來源:新華網(wǎng) 編輯:崔旭燕)

分享按鈕
 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
最I(lǐng)n自拍神棍selfie stick
五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事
互聯(lián)網(wǎng)銀行 Internet-based bank
美國俄克拉荷馬州或?qū)嵤┟鄙澜?/a>
英國開設(shè)自拍課 教你拍出完美自己
翻吧推薦
 
主站蜘蛛池模板: 日韩一级欧美一级在线观看| 男女猛烈无遮掩免费视频| 国产精品自在线拍国产手青青机版| 中文字幕aⅴ在线视频| 欧美videosdesexo肥婆| 任你躁欧美一级在线精品| 色综合视频一区二区三区| 国产精品亚洲专区无码不卡| www.五月天婷婷| 日日操夜夜操视频| 亚洲av无码日韩av无码网站冲| 激情小说亚洲图片| 啊轻点灬大ji巴太粗太长h| 黄色一级视频在线播放| 国产精品香蕉在线观看| mp1pud麻豆媒体| 我把护士日出水了| 久久精品国产精品亚洲艾| 欧美激情一区二区久久久| 免费观看激色视频网站bd| 裴远之的原型人物是谁| 国产福利在线观看你懂的| 99久久无码一区人妻| 小次郎收藏最新地址| 久久久久久久亚洲AV无码| 最近中文字幕免费完整国语 | 国产www视频| 国产成人愉拍精品| 国产自产拍精品视频免费看 | 欧美黑人乱大交| 免费无码又爽又刺激毛片| 色三级大全高清视频在线观看| 国产成人精品一区二三区在线观看| 6080午夜乱理伦片| 天天摸一摸视频寡妇| 中文字幕ヘンリー冢本全集| 日本护士在线视频xxxx免费| 亚洲中文字幕久在线| 欧美激情第1页| 亚洲香蕉久久一区二区三区四区| 精品免费一区二区三区|