中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 美文欣賞

五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事

[ 2015-01-05 10:31] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

國人喜歡搶購奢侈品,但是很少有人能靜下心來了解品牌背后的故事。比如愛馬仕絲巾,在每幅看似不經(jīng)意的圖案背后,都有著不為人知的故事。跟著小編一起漲知識。

L’Ombrelle Magique 神奇的傘

設(shè)計師:Pierre-Marie

五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事

A prince once wanted to marry a young girl, as free as the wind and as beautiful as the birds. So the Old Hermit of the Chestnut Trees offered him a magic parasol, decorated with a porcelain bird-woman, which took him to the four quarters of the world, from East to West and from North to South. When at last he planted a kiss on its lips, a young girl appeared, freed from her fate。

這是一個童話故事:王子想娶一位年輕的姑娘,像風(fēng)兒一樣自由,像小鳥一樣美麗。他遇到一個栗樹老仙,送了他一把神奇的傘,傘尖上立著一個陶瓷做的美人鳥。這把傘帶著王子游歷四方,從東到西,從北到南。最后,當(dāng)王子準(zhǔn)備親吻美人鳥的雙唇時,一個年輕的姑娘被命運的枷鎖釋放,出現(xiàn)在王子面前。

 

Zebra Pegasus 斑紋飛馬

設(shè)計師:Alice Shirley

五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事

Fascinated by the myth of Pegasus, and the famously untameable African zebra, Alice Shirley reinvents the classical legend, transporting it to southern Africa. The celestial mount of Zeus brought forth the fountain of the Muses with a kick of his hoof, and was turned into a constellation by the king of the gods. Here, he swaps his immaculate (完美的) white coat for the two-tone pattern of his close equine cousins. Completing this highly original portrait, his magnificent wings turn flaming orange, echoing the plumage of African parrots。

設(shè)計師愛麗絲·雪梨沉醉于珀伽索斯神駒的神話,又被非洲斑馬的野性所吸引,于是她決定重寫傳奇,把珀伽索斯和南部非洲完美結(jié)合。珀伽索斯是宙斯的坐騎,足蹄踏過之處會涌出泉水,后來被宙斯變成了飛馬座。方巾上的珀伽索斯脫去了一塵不染的雪白皮毛,換上了斑馬的雙色外衣。為了成就一匹獨一無二、具有異國情調(diào)的飛馬,設(shè)計師為它的翅膀涂上了如鸚鵡羽毛般絢爛的色彩。

 

Minuit au Faubourg 福寶大道的午夜

設(shè)計師:Dimitri Rybaltchenko

五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事

The clock strikes twelve. Midnight in Paris, and the city seems calm and quiet. But a signal beams out from the Eiffel Tower: a call to Super H! Something’s afoot (準(zhǔn)備中). Masked and cloaked, the proud horse atop the Hermès building undergoes a strange metmorphosis, ready for action. We watch breathlessly as he prepares to take flight – a modern Pegasus for the world of the comic strip。

12點的鐘聲敲響,午夜的巴黎顯得如此安詳與平靜。一束信號光從埃菲爾鐵塔直射過來,照耀在超大的"H"上,似乎暗示有一些事情正在悄悄上演。隱蔽且隱形的高傲駿馬在愛馬仕建筑之上,隨時準(zhǔn)備變形飛入空中。我們焦急地等待著他躍入空中,猶如一個現(xiàn)代版的飛馬漫畫呈現(xiàn)在我們眼前。

 

Jockey 騎師

設(shè)計師:Philippe Ledoux

五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事

Riding high on the racehorses of the world, the jockey’s traditional attire has been transformed and simplified since the nineteenth century. Heavy riding coats were replaced by lightweight, brightly coloured ’silks’, boots replaced buckled slippers, and black riding hats decked with fluttering ribbons gave way to the familiar jockey’s cap. The riders’ comfort has greatly improved, and racecourses everywhere are bright with the vivid colours of each racehorse owner’s distinctive silk. Increasing numbers of owners led to a bewildering array of colour combinations and motifs until the introduction of precise rules, in 1900. Circling the silhouettes (輪廓) of jockeys in the heat of the race, a festive, multicoloured dance of caps fills the space of the square, punctuated with lucky horseshoes at each corner. Because even the greatest talent sometimes needs a little luck。

愛馬仕最初以馬具為主,所以絲巾中有很多以馬術(shù)為主題的圖案,這款絲巾就形象的繪畫了19世紀(jì)開始簡化的騎師服裝:彩色的輕便騎裝、馬靴、騎師帽。從那時起騎裝和騎師帽上都會印上馬匹主人的印記。印記越多,色彩和圖案的組合就越豐富。以至于在1900年,人們不得不對騎馬服裝搭配做出詳盡的規(guī)定。彩色的騎師帽裝點著圍巾的空白處,四角上放置的馬蹄鐵是一種幸運符,因為即使是天才,有時也需要一絲運氣!

 

Ballet Aquatique 出水芙蓉

設(shè)計師:Pierre-Marie

五個印在愛馬仕絲巾上的高冷故事

The sirens of legend were women whose melodious singing bewitched mariners, drawing them down into the depths of the ocean. George Sidney’s Le Bal des sirènes (Bathing beauty, 1944) – a love story between a ravishing girl swimmer and a musician – is a far cheerier tale. The film made its star, Esther Williams, famous. Synchronised swimming – a mix of swimming, dance and gymnastics – had made its first appearance a few decades earlier, but its popularity soared thanks to Esther Williams’s musicals. This scarf is an alluring group portrait, presenting the remarkable young women with grace and dazzling smiles, as well as extraordinary physical strength and prowess。

絲巾上這些女生的原型是希臘神話故事中的塞壬,一個女人變成的海妖,把水手迷得神魂顛倒,悠揚的歌聲引得人墜入深不見底的大海。但其實她們出自于George Sidney導(dǎo)演的1944年電影《出水芙蓉》,講述了一個花樣游泳運動員和音樂家的故事。電影讓主演Esther Williams一舉成名,也正因為這部影片,出現(xiàn)了幾十年的花樣游泳開始廣為流傳。設(shè)計師為了懷念這部電影,把姑娘們出水時引人注目的體型、優(yōu)雅的氣質(zhì)和迷人的微笑留在了絲巾上。

(中國日報網(wǎng)雙語新聞微信,Chinadaily_Mobile)

 

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 久久精品一区二区国产| 十七岁免费观看高清| 97久人人做人人妻人人玩精品| 无遮挡a级毛片免费看| 亚洲国产片在线观看| 精品国产一区二区三区久久影院| 国产成人高清亚洲一区app| 99在线精品视频在线观看| 无码午夜人妻一区二区三区不卡视频 | 国产成人片无码视频在线观看| WWW夜片内射视频日韩精品成人 | 亚洲综合五月天欧美| 天天摸天天碰成人免费视频| 中文无码热在线视频| 星空无限传媒xk8046| 亚洲欧美中文日韩在线| 福利姬在线精品观看| 国产AV一区二区精品凹凸| 久久国产真实乱对白| 国产高清一级毛片| v11av82| 成在线人视频免费视频| 久久男人资源站| 欧美一级黄视频| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 精品久久人人做人人爽综合 | 国产一卡二卡三卡| 精品久久久久久蜜臂a∨| 国产韩国精品一区二区三区| t66y最新地址| 成年女人毛片免费观看97| 久久精品一区二区三区日韩| 欧美多人性受xxxx喷水| 亚洲视频一区在线观看| 久久综合香蕉国产蜜臀AV| 精品99在线观看| 国产亚洲精品美女久久久久| 国产精品igao视频网网址| 七仙女欲春3一级裸片在线播放| 日韩一级黄色影片| 亚洲人xxx日本人18|