當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞

Binge-watch獲評(píng)柯林斯詞典2015年度熱詞

'Binge-watch' has been named Word of the Year for 2015

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2015-11-06 10:20

 

Binge-watch獲評(píng)柯林斯詞典2015年度熱詞

We've all done it, so it's no wonder 'binge-watch' has been named the Word of the Year for 2015.
誰(shuí)沒(méi)開(kāi)啟過(guò)連續(xù)看片模式呢,所以“binge-watch(連續(xù)看片)”被評(píng)為2015年度熱詞也沒(méi)什么奇怪的。

Dictionary compilers have seen a 200% increase in its usage as a survey found 92% of us admitted to "binge-watching" - viewing more than three episodes of a series in one day - according to digital video recording company Tivo.
詞典編撰人員發(fā)現(xiàn)binge-watch的使用頻率增加了200%,數(shù)字視頻錄像公司Tivo表示,一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),92%的人承認(rèn)有連續(xù)看片的經(jīng)驗(yàn),連續(xù)看片指一天看三集以上的同一系列節(jié)目。

This fits in with the CollinsDictionary.com definition: "To watch a large number of television programmes (especially all the shows from one series) in succession."
這也符合柯林斯在線(xiàn)詞典(CollinsDictionary.com)對(duì)binge-watch的定義:“連續(xù)大量觀看電視節(jié)目(尤其是一個(gè)系列節(jié)目的全部劇集)”。

Other words that Collins says have been significant in 2015 include clean eating, dadbod and Corbynomics.
柯林斯評(píng)選出的2015熱詞還包括clean eating(清潔飲食)、dadbod(老爸身材)和Corbynomics(科爾賓經(jīng)濟(jì)學(xué))。

A diet of "clean eating" refers to one which avoids processed foods and is heavy in raw and unrefined produce.
“清潔飲食”這種飲食方式指的是不吃加工食品,大量攝入生的、未經(jīng)加工的天然農(nóng)產(chǎn)品。

Male binge-watchers who do not watch their diet are in danger of developing a "dadbod" - a plump physique.
熱衷于連續(xù)看片、但疏于關(guān)注自己飲食的男性有可能發(fā)展成“老爸身材”——一種胖乎乎的體形。

Binge-watch獲評(píng)柯林斯詞典2015年度熱詞

Anyone with a 'dadbod' seen 'manspreading' - sitting on public transport with legs widely spread - is in danger of being shamed.
有著“老爸身材”的人若被發(fā)現(xiàn)“manspreading(大爺式占座)”——在乘坐公共交通工具時(shí),雙腿大大攤開(kāi)的坐姿——有可能會(huì)遭到羞辱。

"Shaming", often linked to body image issues on social media, has seen usage increase substantially since 2014.
“Shaming(羞辱)”在社交媒體上通常與身體形象問(wèn)題聯(lián)系在一起,自2014年起使用頻率迅猛增長(zhǎng)。

Contemporary dating habits are also apparent in words noted by Collins this year, as a Tinder user may "swipe" someone attractive, but if it does not work out they may break off a relationship by "ghosting" their unfortunate partner.
今年柯林斯詞典選出的詞匯還清晰體現(xiàn)了當(dāng)下的約會(huì)習(xí)慣,比如說(shuō)一個(gè)Tinder用戶(hù)可能會(huì)“swipe(滑動(dòng),向左滑表示跳過(guò),向右滑表示心儀)”一個(gè)有吸引力的人,但如果雙方不合適,他們可能會(huì)以“ghosting(單方面不再聯(lián)系)”倒霉的對(duì)方的方式結(jié)束這段關(guān)系。

Binge-watch獲評(píng)柯林斯詞典2015年度熱詞
凱特琳·詹納,美國(guó)前奧運(yùn)冠軍、金·卡戴珊的變性繼父

"Transgender" has also made it on to the list, with the increased exposure of public figures such as Caitlyn Jenner contributing to a doubling of the word's usage.
“Transgender(變性人)”也上榜了,隨著凱特琳·詹納(Caitlyn Jenner)等公眾人物的曝光度增加,這一詞匯的使用頻率翻了一番。

Helen Newstead, head of language content at Collins, said: "The rise in usage of 'binge-watch' is clearly linked to the biggest sea change in our viewing habits since the advent of the video recorder nearly 40 years ago.
柯林斯語(yǔ)言?xún)?nèi)容負(fù)責(zé)人海倫·紐斯特德(Helen Newstead)說(shuō):“Binge-watch的使用頻率增加顯然和自大約40年前錄像機(jī)出現(xiàn)以來(lái)我們的觀看習(xí)慣發(fā)生的最大改變有關(guān)。”

"Due to subscription services such as Netflix or Sky's NOW TV, or 'smart' digital video recorders such as Tivo, fans can watch what they want, when they want, for as long as they want.
“由于Netflix和天空電視臺(tái)的Now TV等提供的訂閱服務(wù)以及Tivo等‘智能’數(shù)字視頻錄像設(shè)備的存在,粉絲們可以隨時(shí)觀看自己想看的節(jié)目,而且想看多久就看多久。”

"It's not uncommon for viewers to binge-watch a whole season of programmes such as House Of Cards or Breaking Bad in just a couple of evenings - something that, in the past, would have taken months - then discuss their binge-watching on social media."
“觀眾僅僅幾個(gè)晚上就瘋狂地刷完一整季的劇集,比如說(shuō)《紙牌屋》(House Of Cards)和《絕命毒師》(Breaking Bad),然后在社交媒體上討論自己瘋狂看片的經(jīng)歷,這種情況很常見(jiàn)。在過(guò)去,要看完一整季的節(jié)目得好幾個(gè)月。”

Binge-watch獲評(píng)柯林斯詞典2015年度熱詞
杰里米·科爾賓

Finally, Labour leader Jeremy Corbyn joins Ronald Reagan in inspiring a term based on his economic policies: Corbynomics.
工黨領(lǐng)袖杰里米·科爾賓(Jeremy Corbyn)終于跟羅納德·里根(Ronald Reagan)一樣催生了一個(gè)基于自己的經(jīng)濟(jì)政策的詞語(yǔ):Corbynomics(科爾賓經(jīng)濟(jì)學(xué))。

Ms Newstead said: "The landslide of coverage of Jeremy Corbyn's successful campaign for leadership of the Labour Party catapulted this new word into the list of words of 2015."
紐斯特德說(shuō):“媒體對(duì)杰里米·科爾賓成功當(dāng)選工黨領(lǐng)袖一事鋪天蓋地的報(bào)道使這個(gè)新詞一躍進(jìn)入2015熱詞榜單。”

All these words and their definitions appear in CollinsDictionary.com, while those that stand the test of time could be included in the next print edition of the Collins English Dictionary in 2018.
這些詞匯及其定義在柯林斯在線(xiàn)詞典都能找到,那些能夠經(jīng)受住時(shí)間考驗(yàn)的詞匯有望在2018年被收錄進(jìn)下一版紙質(zhì)《柯林斯英語(yǔ)詞典》。

Vocabulary

processed food:加工食品

produce:農(nóng)產(chǎn)品(尤指水果、蔬菜等)

plump:豐滿(mǎn)的,胖乎乎的

physique:體形

advent:出現(xiàn)

catapulte:使突然處于

英文來(lái)源:鏡報(bào)

譯者:劉傳坤

審校&編輯:劉明

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 亚洲乱码国产一区三区| 国产专区中文字幕| 一区二区三区四区在线观看视频 | 第四色最新网站| 国产女合集六超多超嫩部| 99久久精品免费精品国产| 成熟女人牲交片免费观看视频| 亚洲一级毛片在线播放| 狠狠躁日日躁夜夜躁2022麻豆 | 国产成人a人亚洲精品无码| 99热这里只有精品免费播放| 成年女人看片免费视频播放器| 国产做无码视频在线观看| 久久精品国产亚洲| 欧美第一页在线观看| 冠希实干阿娇13分钟视频在线看| 香蕉在线视频播放| 国产精品伦一区二区三级视频| maya玛雅□一亚洲电影| 无码人妻精品一区二区三区不卡| 亚洲xxxx18| 欧美高清xxxx做受3d| 免费黄色网址在线播放| 韩国资源视频一区二区三区| 国产精品欧美激情在线播放| www四虎在线高清| 扒开两腿中间缝流白浆在线看 | 在线电影一区二区| 一级毛片国产**永久在线| 日韩不卡高清视频| 亚洲国产一区二区三区| 波多野结衣潜入搜查官| 动漫人物桶动漫人物免费观看| 试看120秒做受小视频免费| 国产热の有码热の无码视频| 91精品免费高清在线| 失禁h啪肉尿出来高h男男视频| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 日本成人福利视频| 久久青草免费91线频观看不卡| 欧美日本在线三级视频|