當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

央行記者會要點雙語摘錄

中國日報網(wǎng) 2017-03-10 15:29

 

3月10日上午,十二屆全國人大五次會議新聞中心舉行發(fā)布會。中國人民銀行行長周小川、副行長易綱、副行長兼國家外匯管理局局長潘功勝、副行長范一飛就“金融改革與發(fā)展”的相關(guān)問題回答中外記者的提問。

央行記者會要點雙語摘錄

3月10日,十二屆全國人大五次會議新聞中心舉行記者會,邀請中國人民銀行行長周小川、副行長易綱、副行長兼國家外匯管理局局長潘功勝、副行長范一飛就“金融改革與發(fā)展”的相關(guān)問題回答中外記者的提問。圖為周小川回答記者提問。新華網(wǎng)/中國政府網(wǎng) 孫韜 攝

以下為本次記者會的要點摘錄。

Yuan will stabilize
人民幣保持穩(wěn)定

China's central bank governor said the yuan's exchange rate will naturally stabilize as the country's strong economic fundamentals remain in place.
央行行長表示,今年隨著中國經(jīng)濟比較穩(wěn)定,匯率自動就有一個穩(wěn)定的趨勢。

People's Bank of China Governor Zhou Xiaochuan said on Friday that the fluctuation in the forex market is quite normal and the market should not read too much into the changes.
中國人民銀行行長周小川表示,外匯市場有波動很正常,市場不應(yīng)對這些變化過度解讀。

Zhou said the central bank will enhance regulation of forex market in the future.
他表示,央行未來將對外匯市場加強監(jiān)管。

China to strengthen financial asset management
我國將加強金融資產(chǎn)管理

China could update the level of financial asset regulation if necessary to tackle "serious problems" in the country's financial product market, People's Bank of China Governor Zhou Xiaochuan said on Friday.
央行行長周小川表示,如有必要,會將金融資產(chǎn)監(jiān)管提高層次以解決金融產(chǎn)品市場的一些“嚴(yán)重問題”。

He said the major regulatory bodies overseeing the banking, securities and insurance sectors, the central bank and the foreign exchange administration, have reached a consensus on a way forward with detailed management policies to come out later.
他指出,人民銀行、銀監(jiān)會、證監(jiān)會、保監(jiān)會、外匯局之間已經(jīng)在許多比較大的問題上初步達(dá)成了一致,可能會進一步細(xì)化以后,作出一些初步規(guī)范。

China's monetary stance to remain unchanged
我國貨幣立場保持不變

China's prudent and neutral monetary policy will remain unchanged as such a stance is conducive to the country's structural reform, Zhou Xiaochuan, governor of the People's Bank of China, said.
央行行長周小川表示,我國將繼續(xù)實行穩(wěn)健中性的貨幣政策,這樣的政策有利于供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革。

The central bank has many monetary policy tools available to it and the market should not read too much into its every move, he said.
他指出,央行有很多貨幣政策工具,市場不應(yīng)對每一次操作過度解讀。

"If the monetary stance is made more neutral while remaining prudent, it will benefit China's structural reform, because if the stance is too loose, enterprises will not face pressure to reduce leverage," he said.
他說:“貨幣政策在穩(wěn)健方面適當(dāng)做得更加中性一些,會有利于我們供給側(cè)結(jié)構(gòu)性改革。如果貨幣太松的話,企業(yè)去杠桿的壓力就不夠。”

He also said the problem of small enterprises facing difficulty getting financing will gradually ease. "Small enterprises have accounted for about one third of bank loans, much higher than before."
他表示,小微企業(yè)融資難的問題會逐漸有所緩解。“小型企業(yè)的貸款已經(jīng)占到三分之一了,比原來高出很多。”

Bond market will be opened further
債券市場將進一步開放

Zhou Xiaochuan, central bank governor, said progress made in the last year, referring to the yuan's inclusion into the International Monetary Fund's special drawing rights basket, has attracted foreign investors into domestic bond market.
央行行長周小川表示,去年人民幣被納入SDR籃子,吸引了外國投資者對中國的債券市場的興趣。

Pan Gongsheng, vice-governor of the central bank, said China would improve the tax system to support the opening-up of the bond market.
央行副行長潘功勝表示,我國將完善稅收制度,為債券市場開放提供支持。

Deleveraging process can't be rushed
去杠桿要穩(wěn)步推進

Yi Gang, vice governor of the central bank, said the deleveraging process cannot be implemented at a fast pace in order to fend off financial risks.
央行副行長易剛表示,不能為了防止金融風(fēng)險就快速實施去杠桿進程。

"The first step is to control the leverage level," Yi said.
易剛說:“第一步是要控制杠桿水平。”

Central bank governor Zhou Xiaochuan said the financial sector should refuse support for enterprises with high leverage ratios.
央行行長周小川表示,金融系統(tǒng)要考慮不能過多支持杠桿率過高的企業(yè)。

China plans tougher regulation of third-party payment platforms
加強對第三方支付行業(yè)的監(jiān)管

China will strengthen regulation of third-party payment platforms as serious problems, such as lack of protection of customer privacy and misuse of customer funds, have been reported, said Fan Yifei, vice-governor of the People's Bank of China, the central bank, on Friday.
央行副行長范一飛表示,目前還存在消費者的個人隱私特別是關(guān)于支付的敏感信息被泄露等突出問題,中國將繼續(xù)加強對第三方支付行業(yè)的監(jiān)管。

China's third-party payment industry has grown rapidly in recent years, with total transaction reaching 120 trillion yuan ($17.4 trillion) in 2016, up from 18 trillion yuan in 2013, Fan added.
他補充說,中國的第三方支付產(chǎn)業(yè)近年來快速發(fā)展。從2013年到2016年,支付機構(gòu)年處理業(yè)務(wù)金額從18萬億元增加到120萬億元。

Mortgage loans projected to record slower growth
住房貸款估計會適當(dāng)放慢

After increasing at a fast pace last year, mortgage loans are expected to record slower growth, said Zhou Xiaochuan, governor of the People's Bank of China, the country's central bank, on Friday.
央行行長周小川表示,去年,房地產(chǎn)信貸里面增長比較快的主要是個人購房貸款。隨著住房產(chǎn)業(yè)的政策調(diào)整,估計會適當(dāng)放慢。

Extension of mortgage loans will help to reduce real estate stocks in lower-tier cities, but it may lead to price rises in major cities, Zhou said, adding that mortgage loans can boost growth of related industries. "We should adopt a relatively balanced policy (on mortgage loans)," he said.
他表示,個人購房貸款的增長,在一些城市特別是三四線城市住房庫存比較多,有助于降庫存。但是反過來說,在一二線城市又容易使住房價格上升。個人購房貸款會促進相關(guān)產(chǎn)業(yè)鏈的發(fā)展。他說:“住房貸款確實要適當(dāng)平衡。”

Zhou said mortgage loans may continue to rise at a "relatively fast" pace, although it may moderately slow in the coming years.
他說,住房貸款在中國還會以相對比較快的速度發(fā)展。隨著住房產(chǎn)業(yè)的政策調(diào)整,估計會適當(dāng)放慢。

China still backs foreign investment by domestic firms
支持鼓勵企業(yè)“走出去”

China still supports normal investment in foreign markets by domestic enterprises, said Zhou Xiaochuan, central bank governor, on Friday.
央行行長周小川表示,中國將支持鼓勵企業(yè)“走出去”。

But the country will control some "blind" investment or investment that have "dubious motives".
但中國將對盲目投資和一些“動機不良”的投資現(xiàn)象進行一定管理。

Forex reserves adequate to maintain financial stability
外匯儲備足以保持金融穩(wěn)定

The current $3 trillion foreign exchange reserves level is adequate for China to maintain financial stability, Zhou Xiaochuan, central bank governor, said on Friday.
央行行長周小川表示,目前的3萬億外匯儲備水平足以讓中國保持金融穩(wěn)定。

Zhou said a decline in forex reserves is not a bad thing.
他說,外匯儲備適當(dāng)?shù)挠兴陆担矝]有什么不好的。

Yi Gang, vice-governor of the bank, said using forex reserves to stabilize the currency's exchange rate does more good than harm.
央行副行長易綱表示,使用外匯儲備和維護人民幣匯率基本穩(wěn)定的整個過程利大于弊。

China-US interest rate gap not big factor on yuan rate
中美利差不一定會影響人民幣的穩(wěn)定

The interest rate gap between China and the US will not necessarily have a major impact on the exchange rate of the yuan, said Zhou Xiaochuan, governor of the central bank, on Friday.
央行行長周小川表示,中國和美國在利率方面的差異不一定會影響人民幣的穩(wěn)定。

Interest rate gap is a factor that drives short-term international capital flows, but in the middle term, a country's economic fundamentals, such as growth rate, investor confidence, and inflation level, determine the direction of cross-border capital flows, he told a news conference during the ongoing legislative and political advisory sessions.
他在記者會上說,利率差異往往是導(dǎo)致一些短期操作方面的動因,錢是會朝著利率高的方向移動。但是,從中期的角度來看,各國的利率水平主要由國內(nèi)經(jīng)濟的情況所決定的,而國內(nèi)的經(jīng)濟情況既包括經(jīng)濟增長、對本國經(jīng)濟的信心以及通貨膨脹率。

He cited the case of Japan, which has ultra-low interest rates for years.
他以日本為例,日本多年來利率都很低。

英文來源:中國日報網(wǎng)
翻譯&編審:馬文英、yaning

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲五月天高清 | 国产精品久久久久久久| 中国老师69xxxx高清hd| 欧美人与动人物姣配xxxx| 免费看大美女大黄大色| 野花视频在线观看免费观看最新| 国产精品综合色区在线观看| 一区二区日韩精品中文字幕| 日韩中文字幕网| 亚洲日本在线观看| 第一福利在线视频| 国产亚洲精品美女| 高清国产激情视频在线观看| 天堂网www在线资源中文| 中文字幕色婷婷在线视频| 果冻传媒app下载网站| 亚洲精品视频免费看| 精品无码一区二区三区在线| 国产女人高潮视频在线观看 | www.色天使| 无码视频一区二区三区| 亚洲中文字幕无码一久久区| 激情小说在线视频| 午夜福利视频合集1000| 青草青草伊人精品视频| 国产福利一区视频| 91久久精品国产免费一区| 女人喷液抽搐高潮视频| 中文字幕亚洲欧美日韩不卡 | 日韩精品一区二区三区中文版| 亚洲欧美一区二区三区| 秦91在线播放第3集全球直播| 国产一级特黄在线播放| 黑森林av福利网站| 国产精品免费无遮挡无码永久视频 | 久久精品99久久香蕉国产 | a级日本高清免费看| 性猛交xxxxx按摩欧美| 久久久久成人精品无码| 最新国产在线观看| 亚洲午夜久久久精品影院|