當前位置: Language Tips> 雙語新聞

研究:"腦殘"英語成特朗普制勝法寶

How Trump's tweet-style rhetoric is set to change politics

中國日報網 2017-03-15 08:28

 

特朗普的發(fā)言以簡單粗暴著稱,他的用詞簡單、重復性高,而且很少使用長難句,不少國內網友表示:“聽他說話,誤以為自己的聽力水平一夜之間突飛猛進!”雖然,特朗普“小學生般的英文水平”一直備受其反對者的嘲諷,但研究發(fā)現,這種直截了當的說話方式似乎正是特朗普的制勝法寶。

研究:

Like no President before him, Donald Trump has threatened to change forever the way in which politics is done.
在特朗普之前,從沒有一個總統(tǒng)能像他那樣威脅到政治方式,使其從此發(fā)生改變。

His barnstorming speeches and Twitter tirades frequently grab column inches while more measured political debate is ignored.
他的巡回演講和推特嗆聲經常被媒體大幅報道,更為嚴謹的政治辯論反而被無視了。

New analysis of his political rhetoric may explain why - it is markedly more repetitive and simple than those of eight other candidates he beat to the White House.
對特朗普政治言論的新分析也許可以解釋其中原因——特朗普的措辭明顯比其他8位總統(tǒng)候選人的重復性更強、更簡單。

While Hillary Clinton's most frequently used words during television debates include 'comprehensive' and 'affordable', his are 'tremendous' and 'deal'.
希拉里在電視辯論中最常使用的單詞是“全面”、“負擔得起”,而特朗普的卻是“巨大”和“交易”。

研究:

His showmanship is apparent from his frequent use of the word 'I' when people with a history of public service, like Jeb Bush, are more likely to say 'we'.
當杰布?布什等其他有公共服務經驗的人更傾向于說“我們”時,特朗普頻繁地使用“我”,很明顯,這就是他的魅力所在。

研究:

The study's authors, from the University of Neuachtel in Switzerland, claim Trump's speaking style is similar to his 140-character Twitter pronouncements, which he continues to use even as the US President.
該研究報告的作者來自瑞士Neuachtel大學,他們聲稱,特朗普的講話風格和他的140字推特聲明類似,即便當選后他依然沿用了這種風格。

Lead author Jacques Savoy said: 'As Trump won the primaries and the general election, does that mean that efficient communication must be based on tweet-like rhetoric and this form will dominate the future elections?
該報告的第一作者雅克?薩沃伊說:“特朗普贏得初選和大選是不是意味著有效的溝通必須基于推特式語言?這種形式將主導未來的選舉嗎?”

'Clearly the rhetoric evolution goes towards to short communication messages, but this also implies simplistic analysis and solutions? If the answer is affirmative, I see a real risk of the democracy.'
顯然,語言表達向著簡短的信息溝通方向發(fā)展,但這是否也意味著過于簡單的分析和解決方案?如果答案是肯定的,那么我看到了民主的真正風險。”

Trump's confrontational approach began on the campaign trail.
特朗普的強硬態(tài)度始于競選巡回演講期間。

研究:

Among his top 10 words in the television debates analysed by the Swiss researchers was 'Mexico', and he now plans to build the wall he promised between that country and the US.
研究人員分析出他在電視辯論中的十大用詞之首是“墨西哥”,他曾承諾在美墨之間修建高墻,現在他正計劃落實此事。

The researchers who analysed the television debates from last year's Presidential race found politicians largely share a common language.
研究人員分析了去年的總統(tǒng)競選電視辯論,發(fā)現政客們在很大程度上通用一種語言。

They like to talk, for instance, about the 'people' and what they have to 'say'.
例如,他們喜歡談論必須“說到”的“人”。

But Trump was atypical in keeping things simpler than anyone else.
但特立獨行的特朗普表達得比所有人都簡單。

The percentage of long and potentially confusing words he used in debates was 18.3 percent compared to 26.4 percent for Bernie Sanders.
他在辯論中使用長句子和容易引起困惑的詞語的比例是18.3%,而相比之下,伯尼?桑德斯是26.4%。

研究:

His top 10 words were compared with Clinton, who lost the Presidency to him, as well as other candidates.
研究人員將特朗普的十大用詞和他的手下敗將希拉里以及其他幾位候選人做了比較。

The top terms used by Jeb Bush, brother of former President George W Bush, included 'proven', 'status' and 'brother', where Sanders preferred 'Wall Street', 'wealth' and 'class'.
美國前總統(tǒng)小布什的弟弟杰布?布什最常用的單詞包括“證明”、“狀態(tài)”以及“兄弟”,而桑德斯更經常使用“華爾街”、“財富”以及“階級”。

Long sentences were preferred by O'Malley, Clinton, and Sanders.
長句子是奧馬利、希拉里以及桑德斯的最愛。

A relatively high lexical density percentage indicates a more complex text, containing more information.
詞匯密度相對較高意味著文本更加復雜,包含的信息更多。

But using the transcripts of the TV debates, Trump had the lowest percentage, at just 36.6 percent, compared to 44.6 percent for Cruz.
但是從電視辯論的用語來看,克魯茲的詞匯密度為44.6%,相比之下特朗普詞匯密度最低,只有36.6%。

研究:

He was also one of the few Presidential candidates to regularly swear, it was noted in other debates.
特朗普還是少數幾個經常罵人的總統(tǒng)候選人之一,人們在其他辯論中也發(fā)現了這點。

The paper found Trump's distinct communication style was far more direct than any of the other candidates.
這篇論文發(fā)現,特朗普獨特的溝通風格比所有其他候選人都更直接明了。

His victory has been described by critics as proof that 'dumbed down' politics is in the ascendancy.
評論家們稱,特朗普的勝選證明“腦殘”政治占了上風。

英文來源:每日郵報
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 国产精品无码专区av在线播放| 日本高清免费一本视频在线观看| 四虎永久地址4hu2019| 6080yy成人午夜电影| 成人免费视频88| 九九热视频精品| 正在播放年轻大学生情侣| 另类视频色综合| 黄色永久免费网站| 国产资源在线视频| 一本久道久久综合| 日本毛茸茸的丰满熟妇| 亚洲天堂五月天| 白嫩少妇喷水正在播放| 国产乱子伦农村xxxx| 2020国产精品自拍| 大又大又粗又硬又爽少妇毛片| 中文字幕第二页| 日韩精品专区在线影院重磅| 亚洲春色在线观看| 男生和女生一起差差的视频30分| 国产九九视频在线观看| 第一福利在线观看| 在线免费黄色网址| 三级网在线观看| 日本肉漫在线观看| 亚洲另类激情综合偷自拍图| 瓮红电影三级在线播放| 国产a级午夜毛片| 91网站在线看| 国产精品无码DVD在线观看| mm131美女爱做视频在线看| 斗罗大陆动漫完整免费| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 欧美精品中文字幕亚洲专区| 八区精品色欲人妻综合网 | 最近2019在线观看| 亚洲精品无码专区| 精品一区二区三区在线播放视频| 国产一区二区精品久久岳| 黑人解禁濑亚美莉|