當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

特朗普“史上最大力度”稅改 被指犧牲中產(chǎn)為富人減稅

Trump under fire over 'huge tax cut for the rich'

中國日報網(wǎng) 2017-04-27 14:46

 

26日,特朗普政府公布美國有史以來力度最大的減稅方案,根據(jù)這一方案,美國將大幅削減企業(yè)稅稅率,從35%降至15%。個人稅稅率將從7檔減少至3檔,分別是10%、25%和35%。但反對人士表示,大幅削減企業(yè)稅率將增加財政赤字,這些提案“基本上是以中產(chǎn)階級利益為代價,為富人大幅減稅。”

特朗普“史上最大力度”稅改 被指犧牲中產(chǎn)為富人減稅

The Trump administration unveiled what it called the biggest tax cuts "in history" on Wednesday, in a move that will simplify the US tax system, slash taxes for businesses large and small - including his own - eliminate inheritance taxes and set the president on a collision course with Congress over the likely $2tn-plus cost of the proposal.
特朗普政府26日公布了號稱“史上”力度最大的減稅計劃,此舉將簡化美國的稅收制度,降低包括特朗普自家企業(yè)在內(nèi)的大小企業(yè)納稅率,取消遺產(chǎn)稅。被削減的稅收可能超過2萬億美元,或?qū)⒁l(fā)總統(tǒng)與國會間的沖突。

Critics immediately called it "basically a huge tax cut for the rich".
批評人士立即指出,這“基本上是為富人大幅減稅”的提案。

The plan would cut the US's individual income tax brackets from seven to three (10%, 25% and 35%) and slash US corporate tax rates from 35% to 15%. "We have a once-in-a-generation opportunity to do something really big," said Gary Cohn, chief economic adviser to Donald Trump. "This is about growing the economy, creating jobs."
該計劃將美國的個人所得稅稅率由7檔降至3檔(10%,25%和35%),并將美國企業(yè)的稅率從35%下調(diào)至15%。特朗普的首席經(jīng)濟(jì)顧問蓋瑞?柯恩表示:“這是一個千載難逢的機(jī)會,我們將干件大事兒。這關(guān)乎經(jīng)濟(jì)增長和就業(yè)問題。”

Cohn and Steven Mnuchin, the treasury secretary, were short on details of the plan that, if passed, would be the largest overhaul of the US tax system since the Reagan era. "We are moving as quickly as we can," said Mnuchin.
柯恩和財政部長史蒂文?努欽沒有談到提案的細(xì)節(jié)。如果該提案通過,將成為“自里根時代以來力度最大的美國稅制改革”。努欽說:“我們正在加快進(jìn)度。”

As well as slashing costs for his own businesses, the new proposals will also cut the alternative minimum tax (AMT), a tax designed to stop the super-wealthy from taking so many tax deductions that they avoid paying anything. Leaked documents have shown that in 2005 Trump paid $31m in tax thanks to the AMT.
新提案不僅為特朗普的企業(yè)降低成本,還將削減替代性最低稅。替代性最低稅旨在防止超級富豪因享受過多減稅政策,而無需繳納任何稅金。一些流出的文件顯示,因為有替代性最低稅,特朗普2005年支付了3100萬美元的稅金。

Mnuchin and Cohn were pressed on how Trump would benefit from the proposals, but they avoided the questions.
有人追問努欽和科恩,特朗普將從這些提案獲益多少,但是他們回避了這些問題。

The president will not be the only Trump administration official to benefit from the tax cuts. His cabinet is the richest in history and includes several billionaires.
特朗普不會是唯一一個從減稅政策中受益的政府官員。他的內(nèi)閣班底是有史以來最富有的,其中包含多位億萬富翁。

The proposal also gets rid of almost all tax deductions, including those for state and local taxes. This creates a significant increase in tax for residents of high-tax states such as California and New York.
此外,提案幾乎取消了所有的稅收優(yōu)惠政策,包括州和地方政府的減稅政策。這使得加州和紐約等高稅收地區(qū)居民的納稅額大幅增加。

Mnuchin refused to commit to whether the tax cuts would end up being revenue neutral, saying the administration was "working on a lot of details". However, he felt confident that the tax cuts "will pay for itself through growth, reduction of deductions, and closing loopholes". The treasury secretary did insist though that "the deficit is a problem and the president is concerned about that".
努欽拒絕承諾該減稅政策最終是否能使稅收增減為零,他表示,政府“正在研究大量細(xì)則”。不過,他相信此次減稅“將通過經(jīng)濟(jì)增長、減少稅收優(yōu)惠政策以及填補(bǔ)稅制漏洞實(shí)現(xiàn)增減平衡”。盡管,他也認(rèn)為“財政赤字是個問題,而且總統(tǒng)對此很關(guān)心。”

Trump has long heralded tax cuts, particularly on corporations, as a major component of his economic plan. In his joint address to Congress in February, the US president previewed his proposals, saying: "My economic team is developing historic tax reform that will reduce the tax rate on our companies so they can compete and thrive anywhere and with anyone." He added: "It will be a big, big cut."
長期以來,主張減稅,尤其是企業(yè)稅額,一直是特朗普經(jīng)濟(jì)計劃的一個重要組成部分。今年2月,特朗普在對國會參眾兩院的講話上預(yù)告了他的提案,他說:“我的經(jīng)濟(jì)團(tuán)隊正在醞釀一次歷史性的稅制改革,此次稅改將降低企業(yè)納稅率,這樣他們就可以在任何地方發(fā)展,與任何人競爭了。這次減稅的力度是大大的。”

But on the campaign trail he also consistently pledged to cut the US's $19tn deficit "big-league" and "very quickly". A 20-percentage-point cut to corporate tax rates alone would add $2.4tn to the national debt, according to nonpartisan pressure group Americans for Tax Fairness.
但是在競選期間,他也一直承諾要“大量”、“快速”的削減美國19萬億美元的財政赤字。據(jù)無黨派壓力集團(tuán)美國稅收公平組織稱,企業(yè)稅率削減20個百分點(diǎn)將為美國增加2.4萬億美元的國債。

"So, how would Trump's White House make up the shortfall? By drastic cuts to essential services and lowering the standard of living for regular American families. Unacceptable," said Frank Clemente, executive director.
該機(jī)構(gòu)執(zhí)行董事弗蘭克?克萊門特表示:“所以,特朗普政府要如何彌補(bǔ)這個缺口呢?通過大幅削減基本服務(wù),降低普通美國家庭的生活水平嗎?絕對不行。”

The plan faces significant obstacles because of the need for Democratic support, and "reconciliation" rules that place strict limits on any tax cuts that result in increases to the deficit.
特朗普的計劃面臨很大的障礙,因為它需要獲取民主黨的支持,且美國存在“稅率調(diào)節(jié)”規(guī)則,將嚴(yán)格限制任何增加財政赤字的減稅政策。

The Senate majority leader, Mitch McConnell, indicated on Tuesday that Republicans would have to use the reconciliation process, which requires tax cuts to be balanced out with spending cuts.
參議院多數(shù)黨領(lǐng)袖明奇?麥康奈爾25日表示,共和黨將不得不開啟賬目核對程序,該程序要求減免稅收要與削減財政開支相抵消。

In a joint statement with McConnell, his fellow Republicans House speaker Paul Ryan, House ways and means chair Kevin Brady and Senate finance chair Orrin Hatch gave cautious praise to the administration's proposals. "The principles outlined by the Trump administration today will serve as critical guideposts for Congress and the administration as we work together to overhaul the American tax system and ensure middle-class families and job creators are better positioned for the 21st century economy."
在與麥康奈爾共同發(fā)布的聯(lián)合聲明中,共和黨眾議院議長保羅?萊恩、眾議院籌款委員會主席凱文?布萊迪和參議院財政委員會主席林?哈奇對該提案給予了審慎的贊揚(yáng)。“特朗普政府今天列出的原則是對國會和政府的重要指示,我們將共同進(jìn)行美國稅務(wù)制度改革,并確保中產(chǎn)階級家庭和企業(yè)在21世紀(jì)的經(jīng)濟(jì)中處于更加穩(wěn)妥的位置。”

Democrats condemned the proposals. Senator Bob Casey of Pennsylvania said in a statement: "This scheme is a massive tax giveaway to millionaires, billionaires and big corporations at the expense of middle-class families in Pennsylvania.
民主黨人對該提案提出譴責(zé)。賓州參議員鮑勃?凱西在一份聲明中表示:“這個方案以賓州的中產(chǎn)階級家庭為代價,為百萬富翁、億萬富翁、和大企業(yè)大幅減稅。”

The plans have split experts. Hunter Blair, budget analyst at the left-leaning Economic Policy Institute, said the proposals were "basically a huge tax cut for the rich."
專家們對減稅計劃產(chǎn)生了分歧。經(jīng)濟(jì)政策研究所的左派預(yù)算分析師亨特?布萊爾稱,這些提案“基本上是為富人大幅減稅。”

"According to the Treasury, 43% of corporate tax is paid for by the top 1%. We have tried this supply side economics before; trickle down just doesn't work," he said.
他說:“根據(jù)財政部統(tǒng)計,43%的企業(yè)稅是由財富排名前1%的企業(yè)支付的。我們曾嘗試過這種供應(yīng)學(xué)派經(jīng)濟(jì)體制;涓滴經(jīng)濟(jì)學(xué)是行不通的。”

Chris Edwards, director of tax policy studies at the libertarian Cato Institute, said cuts in corporate tax rates in the UK and Canada had not led to lost revenues. "There is a huge amount of [tax] avoidance right now and a huge effort to park overseas. That money would come back if rates fell," he said.
自由主義的卡托研究所的稅收政策研究主任克里斯?愛德華茲稱,英國和加拿大削減企業(yè)稅率并沒有導(dǎo)致財政收入損失。“目前存在大量避稅行為,且有不少資產(chǎn)被安置在海外。如果稅率下降,這些資金將轉(zhuǎn)移回國內(nèi)。”

英文來源:衛(wèi)報
翻譯&編輯:董靜
審校:yaning

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機(jī)報

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報
學(xué)英語看資訊一個都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 国语自产偷拍精品视频偷| 日韩三级一区二区三区| 啦啦啦中文在线观看日本| 中文在线天堂网| 婷婷伊人五月天| 久久国产加勒比精品无码| 欧美精品高清在线观看| 午夜视频在线观看一区| 黄色三级理沦片| 国产精品视频不卡| www夜夜操com| 无遮挡无删动漫肉在线观看| 亚洲乱码卡三乱码新区| 白洁和邻居几个老头| 国产一级生活片| 免费黄色福利视频| 国产高清天干天天美女| 一二三四区产品乱码芒果免费版| 日本成人免费在线视频| 亚洲午夜小视频| 浪货一天不做就难受呀| 四虎影院最新网址| 国产精品亚洲w码日韩中文| 国内外成人在线视频| 一区视频免费观看| 无码任你躁久久久久久| 五月天六月丁香| 欧美日韩国产色综合一二三四| 免费看黄网站在线| 色偷偷www8888| 国产无遮挡又黄又爽免费网站| 78成人精品电影在线播放日韩精品电影一区亚洲| 性美国xxxxx免费| 久久久久黑人强伦姧人妻| 最近免费中文字幕中文高清| 亚洲日韩中文字幕一区| 男女下面一进一出无遮挡gif| 国产v亚洲v天堂无码网站| 黄a大片av永久免费| 国产精品一区二区三区久久| 91制片厂在线播放|