當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Ten books to read in May
Patricia Lockwood, Priestdaddy: A Memoir
帕翠莎?洛克伍德《神父爸爸回憶錄》
Poet Patricia Lockwood's father was a Catholic priest, ordained after fitting through an ecclesiastical loophole – he was a married Lutheran minister who converted to Catholicism, thus eligible to apply to Rome for a dispensation, study for the priesthood and be ordained while keeping his wife and children. He was also "congenitally naughty", she writes in this probing and often hilarious memoir, which begins when she and her husband Jason, "penniless and exhausted", spend a year living with her eccentric parents in his Kansas City rectory. The flow of memory and meditation that follows careens between her girlhood and now, when she's been dubbed the "smutty metaphor queen" by the New York Times. And the beginnings of that poetic gift? Lockwood simply describes it as "that jolt of connection when the language turns itself inside out, when two words suddenly profess they're related to each other, or wish to be married, or were in league all along." (Credit: Riverhead)
詩(shī)人帕翠莎?洛克伍德的父親是一名天主教神父,他是鉆了基督教會(huì)的空子才被任命為天主教神父。在成為天主教徒前,他是一個(gè)已婚的路德教會(huì)牧師。因此,他有資格申請(qǐng)到羅馬獲得特許,學(xué)習(xí)成為神父,并在有妻兒的情況下獲得任免。洛克伍德的回憶錄內(nèi)容深入而幽默,她在書中寫道,自己的父親還是個(gè)“生性頑劣”的人。開始寫這本書時(shí),洛克伍德和丈夫杰森“身無(wú)分文、精疲力竭”,他們?cè)诳八_斯城的娘家和她古怪的父母住了一年。從少女時(shí)代起,她就從記憶中迸發(fā)出沉思,直到現(xiàn)在,洛克伍德已被《紐約時(shí)報(bào)》稱為“葷段子隱喻女王”。她什么時(shí)候開啟作詩(shī)天賦的呢?洛克伍德形容“那種開竅的感覺(jué)出現(xiàn)時(shí),兩個(gè)單詞會(huì)突然自動(dòng)聯(lián)系在一起,或想要結(jié)合,或者一直連在一起,那些語(yǔ)句會(huì)自己蹦出來(lái)。”(來(lái)源:河源出版社)
上一篇 : 英女王丈夫菲利普親王退休
下一篇 : 皮特公開談婚變怪自己酗酒
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn