當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞

英國將恐襲威脅等級調(diào)至“危急”軍隊(duì)在重點(diǎn)地區(qū)巡邏

Soldiers deployed on streets in race to foil second terror attack after threat level raised to 'critical'

中國日報(bào)網(wǎng) 2017-05-24 13:18

 

英國曼徹斯特體育館當(dāng)?shù)貢r(shí)間22日晚發(fā)生爆炸襲擊,已造成22人死亡、59人受傷。警方確認(rèn)這是一起自殺式爆炸襲擊,實(shí)施者為一名男性,已在爆炸中身亡。極端組織“伊斯蘭國”在其網(wǎng)站上宣稱實(shí)施了這起襲擊。

在曼徹斯特發(fā)生恐怖襲擊事件后,英國首相特雷莎?梅23日深夜緊急宣布將英國的恐襲威脅級別從“嚴(yán)重”調(diào)高到最高的“危急”,意味著進(jìn)一步的恐怖襲擊很可能即將發(fā)生。同時(shí),還將調(diào)集5000名軍隊(duì)士兵前往運(yùn)動(dòng)場館、音樂會(huì)現(xiàn)場等重點(diǎn)地區(qū)巡邏戒備。

英國將恐襲威脅等級調(diào)至“危急”軍隊(duì)在重點(diǎn)地區(qū)巡邏

Two women wrapped in thermal blankets stand near the Manchester Arena, where US singer Ariana Grande had been performing, in Manchester, northern England, Britain, May 23, 2017. [Photo/VCG]

Up to 5,000 soldiers will be deployed on the streets amid fears that the?Manchester suicide bomber had accomplices preparing further attacks, Theresa May has announced.
英國首相特雷莎?梅宣布,曼徹斯特自殺式爆炸襲擊者可能有同伙會(huì)再次發(fā)起襲擊,因此,將調(diào)集5000名軍隊(duì)士兵上街巡邏。

For the first time in 10 years, the Prime Minister said the terror threat had been raised to the highest possible level, from?severe to critical, meaning an attack ?is “expected imminently”.
特雷莎?梅表示,這是近十年來英國首次將恐怖襲擊威脅等級調(diào)至最高,由“嚴(yán)重”調(diào)至“危急”,意味著襲擊“迫在眉睫”。

小科普:英國恐怖襲擊威脅等級
LOW: 低,不太可能發(fā)生恐襲
MODERATE: 中,恐襲發(fā)生可能性不大
SUBSTANTIAL: 高,恐襲發(fā)生可能性大
SEVERE: 嚴(yán)重,很可能會(huì)發(fā)生恐襲
CRITICAL: 危急,恐怖襲擊迫在眉睫

Investigators fear that the British-born bomber Salman Abedi, a 22-year-old of Libyan descent, was part of a wider network of Isil-inspired terrorists, including a bomb-maker, who may still be at large.
調(diào)查人員擔(dān)心,本次爆炸襲擊者薩勒曼?阿貝迪可能是受極端組織“伊斯蘭國”鼓動(dòng)的恐怖分子網(wǎng)絡(luò)中的一員,該網(wǎng)絡(luò)中可能有一名炸彈制造者,目前尚未落網(wǎng)。薩勒曼?阿貝迪22歲,是在英國出生的利比亞人后裔。

Special Forces were deployed to Manchester ready to engage in the hunt for accomplices of Abedi, who killed 22 concert-goers in Britain’s worst terrorist atrocity for 12 years.
特種部隊(duì)已經(jīng)被派往曼徹斯特,對阿貝迪的同伙展開搜捕。阿貝迪制造了12年來英國最嚴(yán)重的恐怖襲擊,造成22名演唱會(huì)觀眾死亡。

Outlining the increased risk, Mrs May said: “It is a possibility we cannot ignore that there is a wider group of?individuals linked to this attack.”
特雷莎?梅對于提高威脅等級的解釋是,“可能還有更多人與本次襲擊有關(guān),我們不能忽視這種可能性。”

Mrs May also announced that troops would replace police officers at set-piece events including sports venues and concerts.
梅首相還宣布,在此前已經(jīng)計(jì)劃好要進(jìn)行的體育賽事以及音樂演出現(xiàn)場,將由軍隊(duì)代替警察(進(jìn)行安保工作)。

With the FA Cup final this weekend, Mrs May acted on the advice of the Joint Terrorism Analysis Centre after chairing two meetings of the Cobra emergency committee.
本周末將迎來英格蘭足總杯決賽,梅首相是在主持了兩場眼鏡蛇緊急委員會(huì)會(huì)議之后,在聯(lián)合反恐分析中心建議下做出上述決定的。

Security will also be stepped up at major public events and terrorist targets such as railway stations and airports.
同時(shí),大型公共活動(dòng)場所以及火車站和機(jī)場等恐襲目標(biāo)場所的安保措施也將進(jìn)一步加強(qiáng)。

A 23-year-old man was arrested in Manchester in connection with the attack and was being questioned.
一名與此次恐襲有關(guān)的23歲男子在曼徹斯特被捕并接受審問。

Intelligence experts believe the?device detonated at a concert by the pop singer Ariana Grande at the Manchester Arena on Monday night was so sophisticated that Abedi must have either been given specialist training abroad or used a bomb made by a technician who has not yet been captured.
情報(bào)專家認(rèn)為,周一晚上在流行歌手愛莉安娜?格蘭德的曼徹斯特競技場演唱會(huì)上引爆的裝置非常精密,如果阿貝迪沒有在國外經(jīng)過特訓(xùn),那么這顆炸彈必然是由一名尚未落網(wǎng)的技術(shù)人員制作的。

It emerged that Abedi had travelled to Libya, raising fears he had been trained there and posing questions for the security services on whether he should have been tracked. Police confirmed that an eight-year-old girl was among those killed.
調(diào)查發(fā)現(xiàn),阿貝迪曾經(jīng)去過利比亞,這意味著他可能在利比亞受過特訓(xùn),并就當(dāng)初是否該跟蹤阿貝迪對安保服務(wù)提出了質(zhì)疑。警方已確認(rèn),一名這次暴恐遇難者當(dāng)中有一名8歲女童。

Grande has a huge following among young girls and other children are understood to be among the dead. Twelve children were among 59 taken to hospital after the atrocity, for which Isil has claimed responsibility.
格蘭德在年輕女孩當(dāng)中擁有大批粉絲,據(jù)悉此次遇難者中還有其他孩子。爆炸襲擊后被送往醫(yī)院的59人中有12名孩子。極端組織“伊斯蘭國”已宣布對這次恐襲負(fù)責(zé)。

Mrs May described the bombing as “one of the worst terrorist incidents we have ever experienced in the United Kingdom” and said it “stands out for its appalling, sickening cowardice – deliberately targeting innocent, defenseless children and young people who should have been enjoying one of the most memorable nights of their lives”.
梅首相將這次爆炸稱作“英國有史以來經(jīng)歷的最嚴(yán)重的恐怖襲擊事件之一”,并表示這次事件“尤為突出,因?yàn)檫@種攻擊表現(xiàn)出的懦弱令人震驚又厭惡;它蓄意將目標(biāo)對準(zhǔn)無辜的毫無防備的孩子和年輕人,他們本該享受生命中最難忘的一個(gè)夜晚”。

The Queen expressed her “deepest sympathy” to all those affected and said “the whole nation has been shocked by the death and injury”. The Labour leader Jeremy Corbyn warned against allowing “communities to be divided by this kind of appalling, atrocious act of violence”.
女王向受害者表達(dá)了她“最深切的同情”,并表示“全國上下都被這次(襲擊造成的)死傷震驚了。”工黨領(lǐng)導(dǎo)人杰里米?科爾賓警告說,不要讓“社會(huì)被這種可怕殘忍的暴行所分裂。”

China's President Xi Jinping expressed deep sadness over those who lost their lives and offered his sympathy to the relatives of people who were killed or injured.
中國國家主席習(xí)近平對遇難者表示深切的哀悼,向傷者和遇難者家屬表示誠摯的慰問。

At this difficult moment, the Chinese people firmly stand by the British people, Xi said.
習(xí)主席表示,在這一艱難時(shí)刻,中國人民同英國人民堅(jiān)定地站在一起。

US President Trump said the bomber and any accomplices were “evil losers in life”. He said: “I won’t call them monsters because they would like that term. I will call them losers.”
美國總統(tǒng)特朗普表示,安放炸彈的恐怖分子及其同謀是“生活中的邪惡失敗者”。他說:“我不會(huì)叫他們禽獸,因?yàn)樗麄兿矚g這個(gè)稱號。我將叫他們失敗者。”

The Russian president Vladimir Putin and Germany’s Chancellor Merkel were also among those who sent messages to the Prime Minister.
俄羅斯總統(tǒng)普京和德國總理默克爾等人也向英國首相發(fā)去了慰問信息。

英文來源:中國日報(bào)網(wǎng)、每日電訊報(bào)
翻譯&編輯:馬文英 陳丹妮

上一篇 : 迪拜機(jī)器人警察上崗
下一篇 :

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國日報(bào)網(wǎng)雙語新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報(bào)雙語手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國首份雙語手機(jī)報(bào)
學(xué)英語看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國日報(bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 国产精品亚洲五月天高清| 一级白嫩美女毛片免费| 亚洲成人激情小说| 国产一卡二卡四卡免费| 国产一区二区视频免费| 公和我做得好爽在线观看| 偷炮少妇宾馆半推半就激情| 亚洲毛片基地4455ww| 亚洲国产av高清无码| 久久久久亚洲AV无码专区体验| 七次郎在线视频永久地址| 91精品国产人成网站| 高龄五十路中出| 精品国产免费一区二区三区| 欧美日韩在大午夜爽爽影院| 日韩在线视频不卡| 小雪校花的好大的奶好爽| 国产自在线观看| 国产乱子伦精品无码码专区| 久久大香伊蕉在人线国产h | 亚洲综合伊人制服丝袜美腿| 香蕉在线精品视频在线观看6| 国语free性xxxxxhd| 久久99精品久久久久久国产| 欧美一区二三区| 亚洲色精品vr一区二区三区| 美日韩在线观看| 国产影片中文字幕| 18禁止午夜福利体验区| 天天做天天躁天天躁| 中文字幕亚洲综合久久| 日韩中文字幕高清在线专区| 亚洲午夜国产精品无码| 波多野结衣中文在线播放| 十三以下岁女子毛片免费播放 | 精品国产福利一区二区| 国产免费女女脚奴视频网| 亚洲精品福利你懂| 国内最真实的XXXX人伦| а√天堂中文最新版地址bt| 手机在线观看av片|