當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Marriage proposals - The definitive ranking
昨天,英國(guó)王室宣布哈里王子與女友梅根正式訂婚。之后,二人首度接受電視采訪(fǎng),透露了哈里求婚的甜蜜細(xì)節(jié)。讓一眾單身人士羨慕不已。或者,你也正準(zhǔn)備向另一半pop the question?今天的文章可能會(huì)幫到你哦。
多數(shù)人在向伴侶求婚時(shí)擔(dān)心的往往不是對(duì)方是否會(huì)說(shuō)“我愿意”,而是自己求婚的方式是否正確。理想情況下,求婚或被求婚都只有一次。誰(shuí)都希望那一刻完美無(wú)缺。然而,一個(gè)人心中理想的求婚方式對(duì)另一個(gè)人來(lái)說(shuō)可能是場(chǎng)噩夢(mèng)。舉個(gè)例子,當(dāng)你打開(kāi)裝巨無(wú)霸的盒子,發(fā)現(xiàn)漢堡上插著閃閃發(fā)光的戒指,不是驚喜就是驚嚇。但我很遺憾地告訴你,有一些求婚方式千萬(wàn)不能?chē)L試,因?yàn)槟切┓绞綗o(wú)論對(duì)誰(shuí)來(lái)說(shuō)都太可怕了。好了,閑話(huà)不多說(shuō),各位請(qǐng)看好了:以下是最糟糕求婚方式的權(quán)威排名。
9. With a flash mob
第九名:快閃求婚
Flash mobs were cool, like, five years ago. And only then the really well done ones. And even then, not for proposals.
快閃是挺炫酷,但那是五年前的事了。而且也只有在那段時(shí)間,快閃才讓人嘖嘖稱(chēng)奇。但就算是在五年前,快閃也不是用來(lái)求婚的。
The chances are it’ll all be a bit amateur and thus totally cringe. Plus, your significant other is going to be left with a huge crowd watching her reaction. Talk about pressure.
快閃求婚可能會(huì)讓你顯得有些業(yè)余,搞不好會(huì)讓場(chǎng)面變得十分尷尬。另外,會(huì)有一大群人圍觀你另一半的反應(yīng),想想看那壓力有多大!
8. By tricking her
第八名:耍花招
You may think it’s hilarious to try and trick your partner into thinking one of you is being arrested or you’re having a heart attack, but the chances are it’s just going to scare the s*** out of them. Avoid.
你可能會(huì)覺(jué)得騙對(duì)方說(shuō)你們當(dāng)中有人被捕或者你心臟病突然發(fā)作這些做法非常有趣,但這樣很有可能會(huì)把對(duì)方嚇暈。千萬(wàn)別試!
7. Something lame
第七名:毫無(wú)準(zhǔn)備
Whatever you do, don’t just turn to her one day and say: “So when are we getting married then?” Do it properly. Everyone wants to be asked properly. It doesn’t need to be a huge affair but it needs to feel special, no matter how low-key that is.
不管你干什么,千萬(wàn)不要只是隨便找一天然后突然跑去問(wèn)她:“那我們到底什么時(shí)候結(jié)婚呢?”要在適當(dāng)?shù)臅r(shí)機(jī)求婚,誰(shuí)都想被求婚時(shí)恰逢其時(shí)。求婚不需要非常隆重,可以很低調(diào),但一定要?jiǎng)e出心裁。
6. When she’s being celebrated for something else
第六名:當(dāng)她在慶祝別的事時(shí)
Remember the Chinese diver who proposed to his girlfriend when she was being presented with her silver medal at the 2016 Olympics? DO NOT BE THAT GUY!
還記得2016年奧運(yùn)會(huì)上,何姿喜獲銀牌后,向她求婚的秦凱嗎?千萬(wàn)別學(xué)他!
Don’t try and overshadow her achievement. Don’t make it all about you. Let her have her moment, jeez.
這樣做只會(huì)搶走她的風(fēng)頭,讓你自己成為焦點(diǎn)。唉!為什么就不能讓她好好享受屬于她的時(shí)刻呢!
Also don’t do it at any occasion that could steal someone else’s thunder. A wedding, for example, would be one to avoid.
同樣,也別在任何可能搶走別人的風(fēng)頭的情景下求婚。比如在別人婚禮上,這些都是雷區(qū)!
5. With a very adult discussion
第五名:求婚時(shí)討論過(guò)于實(shí)際的問(wèn)題
Dear Lord, please do not do it in the context of discussing mortgages and joint bank accounts and whose family you’ll spend Christmas with. Getting engaged isn’t something to be done lightly, but you want there to be at least some romance and magic.
天啊!千萬(wàn)不要在剛討論房貸、共同銀行賬戶(hù)和圣誕節(jié)去誰(shuí)家過(guò)等問(wèn)題后求婚。雖然訂婚不是兒戲,但其中至少還是要有些浪漫和神秘的。
4. On her birthday or Christmas
第四名:在她生日或圣誕節(jié)當(dāng)天求婚
Do not do this. Just do not. There are so many reasons why you shouldn’t propose on an already special day.
千萬(wàn)別在這些日子求婚。這些日子雖然特殊,但不能在這些日子求婚的理由可謂數(shù)不勝數(shù)。
If you propose on her birthday and then everything goes tits up between you two, you’ve just ruined her birthday for the rest of her life. Plus, doing it another day gives you two separate celebrations on two separate days.
如果在她生日當(dāng)天求婚,而你倆沒(méi)能走到一起,這無(wú)異于把她之后的生日聚會(huì)都給毀了。如果在別的日子求婚,你們倆還可以多出一個(gè)特別的慶祝日。
If you propose on Christmas Day, no one else in the world will care as much because they’re all busy celebrating Christmas, duh. And again, you could tarnish both your Christmases forevermore if it doesn’t work out. I’m just being realistic. It could happen.
如果在圣誕節(jié)求婚,沒(méi)幾個(gè)人會(huì)理你,因?yàn)榇蠡锒荚诿χ^(guò)節(jié)啊!還有,如果求婚失敗,你豈不是親手毀了你倆以后每個(gè)圣誕節(jié)?我只是比較實(shí)際罷了,這種事真的可能發(fā)生。
3. On a big screen
第三名:用大屏幕求婚
Whether it’s in Times Square or in a sports stadium, do not propose on the big screen. It’s cliché? and also puts a lot of pressure on your partner to react in the right way.
不要用大屏幕求婚!無(wú)論那個(gè)屏幕是在時(shí)代廣場(chǎng)還是在體育場(chǎng),都不要!這招簡(jiǎn)直土得不行,而且對(duì)方還得想如何表現(xiàn)得大方得體,真是壓力山大。
Awkwardness of proposals is directly correlated with publicness, so it’s best to keep things more intimate.
求婚時(shí)另一半會(huì)感到尷尬往往是因?yàn)樵诠矆?chǎng)合許多人都在圍觀,所以奉勸大家還是別太張揚(yáng)。
2. In a restaurant
第二名:在餐廳里求婚
Oh, so basic. Is there any worse place to propose than in a restaurant? Even if it’s her favourite/where you had your first date/the best restaurant in the world, don’t do it. Do it after, somewhere else, fine. But dear God, not in the restaurant.
這是最基本的常識(shí)。餐廳簡(jiǎn)直是最糟糕的求婚地點(diǎn)——就算那是她最?lèi)?ài)的餐廳,是你倆第一次約會(huì)的地方,是全世界最好的餐廳——也不要在那兒求婚!你可以在離開(kāi)餐廳后,找個(gè)其他地方求婚,但千萬(wàn)別在餐廳里!
Definitely don’t hide the ring in a glass of champagne or a piece of cake (eww that’s just going to get messy), and please for the love of all that is romantic, don’t draw the attention of everyone in the restaurant by getting down on one knee at the side of the table.
更別把戒指放在香檳杯里或蛋糕里(呃,真的會(huì)弄得一團(tuán)糟),就算是想讓氣氛浪漫點(diǎn),也別在桌邊單膝跪地,那會(huì)引來(lái)餐廳里所有人的目光。
I know, the prospect for a free pudding is very appealing. But it’s not worth it. Wait till you're alone somewhere private afterwards.
餐廳求婚可能會(huì)拿到免費(fèi)贈(zèng)送的布丁,我理解,但太不值了。等到你倆單獨(dú)相處時(shí)再求婚吧。
1. Spelling out ‘marry me’ in rose petals
第一名:用玫瑰花瓣拼出“嫁給我”
Could there be anything more cliché?
拜托,還可以再老套一點(diǎn)嗎?
Truth be told, there is only one good way to propose, and that’s with something personal - whether it be where you first or at a place special to the two of you.
說(shuō)實(shí)話(huà),最佳的求婚方式只有一種:私下求婚。可以去你們初次相遇的地方或者某個(gè)對(duì)你們倆都很有特殊意義的地方。
One would like to hope that if you’re proposing to someone, you’ll know whether they’d prefer an elaborate or simple proposal. But whatever you do, steer clear of the clichés.
你的伴侶會(huì)希望你知道他們對(duì)于求婚方式的喜好——精心準(zhǔn)備的還是簡(jiǎn)單樸素的。不管你打算怎樣求婚,切記避開(kāi)這些俗套的方式。
英文來(lái)源:獨(dú)立報(bào)
翻譯:胡紫畫(huà)(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 為什么2017年度詞匯是"同謀"
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話(huà):8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn