習近平談中阿友誼

中國日報網 2016-01-21 13:56

 

1月19日,在對埃及進行國事訪問之際,國家主席習近平在埃及《金字塔報》發表題為《讓中阿友誼如尼羅河水奔涌向前》的署名文章。

習近平談中阿友誼
 
Egyptian President Abdel Fattah al-Sisi (center) greets Chinese President Xi Jinping upon his arrival in Cairo, Egypt, Jan 20, 2016. [Photo/Xinhua]
 

《讓中阿友誼如尼羅河水奔涌向前》署名文章全文

【習主席眼中的尼羅河】

讓中阿友誼如尼羅河水奔涌向前

Let China-Arab Friendship Surge Forward like the Nile

“埃及是尼羅河的饋贈。”

"Egypt is the gift of the Nile."

16年前,我第一次訪問埃及時,實地看到古代埃及人民把周期泛濫的洪水轉化為農業發展的重要資源,體會到尼羅河是孕育埃及文明的母親河,也由衷贊美埃及人民智慧和力量。

When I first visited Egypt 16 years ago, I learned how people of ancient Egypt harnessed the Nile floods for agricultural production. I marveled at the Nile, mother of the Egyptian civilization, and was amazed by the wisdom and strength of the Egyptian people.

從那以后,壯美的尼羅河就深深印在了我的腦海里。

Ever since then, the great Nile has been etched in my mind.

古代埃及人這樣贊美尼羅河:“你從大地涌出,奔流不息。”

In a hymn to the Nile, ancient Egyptians sang:" Hail to thee, O Nile, who manifests thyself over this land."

文章開篇,習近平就對此次訪問提出了這樣的期待:我將同埃及和阿拉伯朋友共敘友情、共商合作、共話發展,期待此訪成為一次友誼之旅、合作之旅、共贏之旅。

The purpose is to renew friendship, and discuss cooperation and development with Egyptian and Arab friends. I look forward to a trip of friendship, cooperation and mutual benefit.

 

習近平在文章中,這樣談到中埃關系的歷史:

中國和埃及同為文明古國,兩國人民友好交往追溯久遠。 Both China and Egypt are ancient civilization. Friendly exchanges between our peoples date back to antiquity.

近代以來,中埃兩國人民在反殖民、反霸權的斗爭中同聲相應、同氣相求。

In the modern times, the people of China and Egypt have stood together in the fight against colonialism and hegemony.

在一個甲子的歲月里,中埃關系歷經國際和地區風云變幻考驗,始終健康穩步發展。

Over the past six decades, China-Egypt relations have stood the test of changing international and regional landscapes and have moved forward steadily.

 

中埃關系:中阿關系的起點

中方將從戰略高度和長遠角度看待和發展對埃關系。

China will continue to view and develop its relations with Egypt from a strategic and long-term perspective.

埃及是第一個同中國建交的阿拉伯國家,中埃關系是中國同阿拉伯國家關系的起點,代表了中阿關系的高度和溫度。

Egypt was the first Arab country to establish diplomatic ties with China. China's relations with Egypt marked the beginning of its relations with Arab countries and are indicative of the height and warmth of China-Arab relations.

 

中阿關系:朋友多了路好走

60年來,中阿關系全面發展、碩果累累。中國—阿拉伯國家集體合作也走過11個春秋。

In the past six decades, China-Arab relations have achieved comprehensive development and yielded fruitful results. The collective cooperation between China and Arab countries has been going on for 11 years.

中阿關系呈現蓬勃生機。

China-Arab relations are now thriving.

阿拉伯諺語說“獨行快,眾行遠”,中國人常講“朋友多了路好走”。這用來形容中阿雙方結伴前行、風雨同行再恰當不過了。

As an Arab proverb says, "he who travels alone goes fast, but he who travels in company goes far." The Chinese people say that "more friends make the journey easier". Indeed, there are no better expressions to describe China and Arab countries that have been with each other all the time and shared weal and woe all along.

現在,中國和阿拉伯國家都處于各自發展的關鍵階段。

China and Arab countries are both at a crucial stage of development.

 

中阿合作四點主張:惠及雙方更多普通民眾

——中阿要做自主發展道路的實踐者。世上沒有包治百病的萬能靈藥,也沒有普世皆準的發展模式。

China and Arab countries need to pursue independent paths of development. There is no panacea in the world, nor a universal model for development.

—中阿要做地區和平的捍衛者。

China and Arab countries need to defend regional peace.

——中阿要做互利合作的推動者。

China and Arab countries need to carry out mutually beneficial cooperation.

——中阿要做文明多樣性的倡導者。

China and Arab countries need to advocate cultural diversity.

 

《讓中阿友誼如尼羅河水奔涌向前》署名文章全文

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 好吊操这里只有精品| 欧美性大战久久久久久| 国产成人无码aa精品一区| AV无码小缝喷白浆在线观看| 日本在线看片免费人成视频1000| 亚洲欧美视频二区| 精品欧美一区二区三区久久久| 国产欧美在线观看| AAA级久久久精品无码片| 无码欧精品亚洲日韩一区| 亚洲制服丝袜在线播放| 相泽南亚洲一区二区在线播放| 国产免费无码一区二区| 1024人成网站色| 天天躁日日躁aaaaxxxx| 中文字幕视频免费| 最近中文字幕国语免费高清6| 亚洲精品欧美日韩| 精品无码国产污污污免费网站| 国产在线视频不卡| 2020国产精品自拍| 天天操天天操天天射| 中文字幕日韩亚洲| 日韩精品在线看| 亚洲国产高清人在线| 男人扒开女人下面狂躁动漫版| 国产a级特黄的片子视频| 人与禽交zozo| 国产麻豆成av人片在线观看| 一本一本久久a久久精品综合麻豆 一本一本久久a久久精品综合麻豆 | freesexvideos糟蹋hd| 日本不卡高字幕在线2019| 亚洲一区精品视频在线| 波多野结衣大片| 免费无码AV一区二区三区| 色综合久久综合中文小说| 国产日韩一区二区三区在线观看| 91福利视频免费观看| 天天躁夜夜躁狂狂躁综合| 三级极精品电影| 日产精品99久久久久久|