影片對(duì)白:Oh, happy day! My son finally having the noodle dream! You don’t know how long I have been waiting for this moment. This is a sign, Po!
文化面面觀

Kung fu and wushu are popular terms that have become synonymous with Chinese martial arts. However, the Chinese terms kung fu (Chinese: 功夫 pinyin: gōngfū) and wushu (traditional Chinese: 武術(shù); simplified Chinese: 武術(shù); pinyin: wǔshù) have very different meanings. Wushu can describe greatly varying martial arts traditions. Kung fu can be used in a context without any martial arts whatsoever. Colloquially, kung fu (or gung fu) alludes to any individual accomplishment or cultivated skill obtained by long and hard work. In contrast, wushu is a more precise term that refers to general martial activities. The term wushu has also become the name for a modern sport similar to gymnastics, involving the performance of adapted Chinese bare-handed and weapons forms (tàolù 套路) judged to a set of contemporary aesthetic criteria for points.
中國(guó)武術(shù)是中國(guó)傳統(tǒng)文化的重要一環(huán)。兩廣人稱(chēng)為功夫,民國(guó)初期簡(jiǎn)稱(chēng)為國(guó)術(shù)被視為中國(guó)文化之精粹,故又稱(chēng)國(guó)粹。由于歷史發(fā)展和地域分布關(guān)系,衍生出不同流派。中國(guó)武術(shù)主要內(nèi)容包括搏擊技巧;格斗手法;攻防策略和武器使用等技術(shù)。當(dāng)中又分為理論和實(shí)踐兩個(gè)范疇。從實(shí)踐中帶來(lái)了有關(guān)體育、健身、和中國(guó)武術(shù)獨(dú)有之氣功、及養(yǎng)生等重要功能。理論中帶來(lái)了不少前人之經(jīng)驗(yàn)和拳譜記錄。因此,它體現(xiàn)中華民族對(duì)攻防技擊及策略上的理解。加上經(jīng)驗(yàn)上積累,以自立、自強(qiáng)、健體養(yǎng)生為目標(biāo)的自我運(yùn)作,練習(xí)套路時(shí)顯示出身體動(dòng)作之優(yōu)美姿態(tài)。中國(guó)武術(shù)往往帶有思想冶煉的文化特征及人文哲學(xué)的特色、意義,對(duì)現(xiàn)今中國(guó)的大眾文化有著深遠(yuǎn)影響。
中國(guó)武術(shù)門(mén)派之多,在世界武術(shù)中也是非常少見(jiàn)的。據(jù)統(tǒng)計(jì),中國(guó)目前有「歷史清楚,脈絡(luò)有序,風(fēng)格獨(dú)特,自成體系」的拳種約300多個(gè)。郭希汾的《中國(guó)體育史》中提到門(mén)派眾多是由于南北地理、氣候、人的不同而造成的。北方人身材高大,北方氣候嚴(yán)寒造成北派拳術(shù)氣勢(shì)雄勁,大開(kāi)大合。南方多水,南方人身材矮小,拳術(shù)也比較細(xì)膩。諺語(yǔ)也有「南拳北腿」之說(shuō)。當(dāng)然這并不是絕對(duì)的,例如起源自北方的八卦掌就很少用腿攻擊,而南方的詠春拳卻有不少腿擊技巧。中國(guó)武術(shù)的流派繁多,卻沒(méi)有統(tǒng)一的命名方法。有些按地區(qū)命名(如河南派心意拳);一些按山脈、河流(如武當(dāng)派);有以宗師姓氏命名(如楊氏太極拳)……以往,這些流派會(huì)以主修內(nèi)功、外功來(lái)粗略劃分,成為內(nèi)家拳和外家拳兩大類(lèi);現(xiàn)代,一般按其內(nèi)容分為套路和搏擊格斗兩個(gè)類(lèi)別。
考考你
英漢互譯。
1。我將履行我的誓言。
2。我不在家時(shí)把貓托給朋友照料。
3. The co-pilot will take over.
4. Idle folk has the least leisure.
Kung Fu Panda《功夫熊貓》精講之一 考考你 參考答案
1. 他甚至可能是大哈利的好對(duì)手。
He might even be a match for Big Harry.
2. 長(zhǎng)牙的嬰兒通常喜歡咬硬物。
Babies who are getting new teeth usually like to have something hard to chew on.
3. There is no charge for awesomeness or attractiveness.
彪悍不收費(fèi),迷人不要錢(qián)。
4. Legend tells of a legendary warrior whose kungfu skills were the stuff of legend.
傳說(shuō)有個(gè)充滿傳奇色彩的武士,他的武功出神入化。
影片對(duì)白:Oh, happy day! My son finally having the noodle dream! You don’t know how long I have been waiting for this moment. This is a sign, Po!
(英語(yǔ)點(diǎn)津Yvonne編輯)
點(diǎn)擊進(jìn)入:更多精彩電影回顧