您現在的位置: Language Tips> Columnist> Zhang Xin  
   
 





 
University, college, institute
Is there any difference between a college and a university?
[ 2006-05-08 15:04 ]

University, college, institute

Reader question:
In your article (The graduate - who is he?), you used "college students". Why not "university students"? Is there any difference between a college and a university?

My comments:
Broadly speaking, universities and colleges are the same. Between them, there are minor differences, sometimes more in name than substance and varying from country to country.

The word college is from Latin (collegium). Originally it referred to groups of individuals who live together under a common set of rules (con- means "together", leg-, "law"). Today, the word is most often used to mean a university, an institution of higher learning at which people study for a degree.

The word university is also from Latin (universus) - what a coincidence. A university is a college, or a collection of colleges at which people study for a degree.

A college can be a part of a university, such as the Trinity College, Cambridge in Great Britain. Here in Beijing, the Beijing Medical College under Beijing University (Beida) used to be a college on its own. It changed its name to Beijing Medical University in 1985 before its re-merger with Beida (the two had been merged and then separated previously).

Depending on how you look at it, their recent re-merger gives each school even greater prestige, or just another opportunity for personnel reshuffles at both places.

Since a college can be part of a larger university, at the subconscious level, people in China might deem a university being at a higher level than a college. It is on this account that I feel I may have wounded a few university graduates by referring to them as college graduates. I should have said "college and university" graduates to avoid confusion. Or perhaps, better still, "university and college" graduates?

However, it must be reiterated that when spoken generally, a university and a college is the same thing - a school of higher learning which gives you a degree if it lets you graduate. In Britain, people say they "attend university" whereas in America, they "go to college." In China, either description is right when people "shang da xue".

In all of these cases, people mean to study for a degree, be the school Oxford University, Massachusetts Institute of Technology, or Quanzhou Normal College.

When I was in college for my one and only degree, it was called Beijing Foreign Studies Institute. Today, it is named Beijing Foreign Studies University.

Many other Chinese colleges and institutes changed their name to "university", i.e. Beijing Language and Culture University (formerly Beijing Language Institute, Nanjing Normal University (formerly Nanjing Normal College).

Does "university" sound more grandiose? I do not know the precise reason for the name changes - I have not cared to even ask.

What's reassuring is that you can still seek a degree in all them places and in due course (or courses to be exact), become a graduate, which status used to guarantee you a head start in finding a life-long job with a higher starting salary in this country.

Today, fewer such immediate, pecuniary, and lifetime opportunities are available and a good thing it is too. In the long run, graduates will find their college education helpful in improving themselves as persons and citizens.

To my knowledge, very few graduates truly regret their years on campus even though much of that time was spent "skipping classes" (in the words of one) and trying to make do without reading all the books "those pervert professors" (in the words of another) assign them to read.

In fact, over time, graduates will even stop calling those professors who tried to coax them to read a few more books "pervert".

 

About the author:
 

Zhang Xin is Trainer at chinadaily.com.cn. He has been with China Daily since 1988, when he graduated from Beijing Foreign Studies University. Write him at: zhangxin@chinadaily.com.cn, or raise a question for potential use in a future column.

 

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
世博園“人體彩繪” body painting
調查:多數美國人戀舊 寧愿回到過去
英國禁止政府職介所發布涉性招聘廣告
你在使用“通用密碼”嗎?
“父母皆禍害”如何翻譯?
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
原來國家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
關于工資的英語詞匯大全
關于職業裝的英語詞匯
余光中《尺素寸心》(節選)譯

 

主站蜘蛛池模板: 99在线观看视频| 亚洲Av鲁丝一区二区三区| 风间由美在线亚洲一区| 大片免费观看在线视频| 久久国产一区二区三区| 欧美激情成人网| 午夜免费1000部| 黄色一级视频免费| 国内精自线i品一区202| 中文字幕一区二区日产乱码| 最近免费中文字幕大全高清大全1 最近免费中文字幕大全高清大全1 | 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码 | 国产片**aa毛片视频| 久久一区二区三区精品| 欧美亚洲国产精品久久高清| 健身私教干了好几次| 花季app色版网站免费| 国产福利专区精品视频| 99久久一香蕉国产线看观看| 性导航app精品视频| 久久九九国产精品怡红院| 欧美一区二区三区激情视频| 亚洲视频在线免费播放| 美女把尿口扒开让男人桶到出水| 国产成人免费视频app| 337p日本大胆欧美人术艺术精品| 女人把腿给男人桶视频app| 久99久无码精品视频免费播放| 最新国产成人ab网站| 亚洲成a人片在线观看精品| 男人把大ji巴放进男人免费视频| 国产AV人人夜夜澡人人爽麻豆| 国产成人精品怡红院| 国产精品无码免费专区午夜| 一个人看的www视频免费在线观看| 色综合一区二区三区| 国产精品嫩草影院av| 99精品国产在热久久| 婷婷色天使在线视频观看| 中文字幕动漫精品专区| 日本熟妇乱人伦XXXX|