您現在的位置:  
 





 
試驗拆散雙胞胎35年 姐妹經歷驚人相似
[ 2007-11-13 15:55 ]
保拉?伯恩斯坦和艾麗絲?希恩有著非常相似的生活經歷。她們都出生在美國紐約,高中編輯報紙,大學研究電影,現在都是作家。她們1968年被分別領養。但是,她們35年后才知道,對方是自己的雙胞胎姐妹。而據英國《每日電訊報》報道,當初將她們分開的竟然是一項所謂科學研究。

Paula Bernstein, left, and her twin Elyse Schein.[Agencies]

Paula Bernstein and Elyse Schein lived very similar lives. They were both born in New York, edited their high school newspapers and studied film at university. And both were adopted in 1968.

It was only at the age of 35 that they discovered each other and just how similar they were: identical twins who had been separated as infants in a bizarre social experiment.

It came to light when Elyse, who had been living in Paris, had decided to seek her birth mother. She was told that the mother was not interested in meeting her, but was then informed that she had an identical twin, Paula.

After not knowing her sister for three decades, with help from social workers she was able to find her within days.

The two women met for the first time three years ago at a café for lunch and talked until the late evening.

"We had 35 years to catch up on," said Paula. "How do you start asking somebody, 'What have you been up to since we shared a womb together?' Where do you start?"

On that first day Elyse did not reveal the secret she had discovered during her research. But soon afterwards she told Paula that they had been deliberately separated at birth and were the subjects of a unique study on nurture versus nature, a debate that has enthralled scientists for generations.

The real purpose of the experiment was hidden from their adoptive parents, who were vaguely told that the children were part of an ongoing study.

"They neglected to tell them the key element of the study, which is that it was about child development among twins raised in different homes," Paula told America's National Public Radio.

"It was like something out of a movie, I broke down in tears," she said, recalling when Elyse told her about the study.

"Nature intended for us to be raised together, so I think it was a crime we were separated," added Elyse.

Overcoming the turmoil in their emotions, the sisters, who both now live in Brooklyn and are both writers, decided to combine forces and write a book about their childhoods and the intense experience of discovering an identical twin in their mid-30s.

"Imagine a slightly different version of you walks across the room, looks you in the eye and says 'hello' in your voice..." they write in Identical Strangers, published this week in the US.

"Looking at this person, you are able to gaze into your own eyes and see yourself from the outside. This identical individual has the exact same DNA and is essentially your clone. We don't have to imagine."

They also tackled the scientist behind the experiment that changed their lives, Peter Neubauer, an internationally renowned child psychiatrist.

At first he refused to speak but he eventually agreed to meet them as long as their conversation wasn't recorded. They allege he showed no remorse and offered no apology.

The twins found that he was willingly aided by the Louise Wise adoption agency that handled both their adoptions.

Viola Bernard, a child psychologist and consultant to the agency, had firmly believed that twins should be raised separately to improve their psychological development and that dressing and treating them the same retarded their minds.

Separating twins at birth was ended in the state of New York in 1980, a year after the study ended.

Aware that his research would be criticized, Mr. Neubauer reportedly locked the study in an archive at Yale University, not to be opened until 2066. "It's kind of disturbing to think that all this material about us is in some filing cabinet somewhere," Paula said.

The sisters believe that in the great conundrum that justified their separation, nature is more important than nurture.

"Twins really do force us to question what is it that makes each of us who we are. Since meeting Elyse, it is undeniable that genetics play a huge role — probably more than 50 per cent," said Paula.

"It's not just our taste in music or books; it goes beyond that. In her, I see the same basic personality. And yet, eventually we had to realise that we're different people with different life histories."

Both veer between regret at the years lost and joy at discovering each other.

"That life never happened. And it is sad, that as close as we are now, there is no way we can ever compensate for those 35 years," Paula said.

Elyse added: "It is hard to see where we are going to go. It's really uncharted territory. But I really love Paula and I can't imagine my life without her."

(Agencies)

Vocabulary:

retard: 延遲,阻礙

conundrum: (答案有雙關意義的)謎語, 難題

(英語點津 Celene 編輯)

 
 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  試驗拆散雙胞胎35年 姐妹經歷驚人相似
  八位“老外奧運火炬手”揭曉!
  考古發現史前女性鐘情于時尚
  比薩斜塔讓位 德國尖塔成“世界最斜塔”
  “再生水”怎么說?

論壇熱貼

     
  How to translate "掉線"?
  求助! 翻譯一個計算機英語單詞,謝謝!
  請問網絡紅人該怎么翻譯
  a few feelings,這樣表達有無錯?
  “二00二”式車牌怎么說?
  “群租”一詞怎么翻譯




主站蜘蛛池模板: 波多野结衣一区二区免费视频 | 欧美jizzhd极品欧美欧美xxxx18动漫| 午夜一级黄色片| 国产在线精品网址你懂的| 天天摸天天做天天爽天天弄| 久久久久久a亚洲欧洲aⅴ| 欧美三级视频在线播放| 健身私教干了我好几次| 色综合网站国产麻豆| 国产激情对白一区二区三区四| 99久久无色码中文字幕人妻蜜柚 | 精品无码一区在线观看| 国产成人精品久久| 8天堂资源在线官网| 好吊妞国产欧美日韩免费观看 | 毛片在线免费观看网站| 午夜视频高清在线aaa| 颤声娇是什么意思| 国产精品偷伦视频免费观看了| a级情欲片在线观看hd| 成年免费视频黄网站在线观看| 日韩制服丝袜在线| 国产做国产爱免费视频| 18禁无遮挡羞羞污污污污免费| 奇米影视中文字幕| 中文字幕在线观看国产| 最好看的2019中文无字幕| 亚洲欧美性另类春色| 福利聚合app绿巨人入口| 国产一级一级一级成人毛片| 国产精品www| 国产精品毛片va一区二区三区| eeuss草民免费| 成人h动漫精品一区二区无码| 久久国产免费一区二区三区| 欧洲肉欲K8播放毛片| 亚洲欧美在线观看首页| 男人把女人桶爽30分钟应用| 午夜福利一区二区三区在线观看 | 熟妇人妻va精品中文字幕| 午夜精品福利视频|