您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
關于“好壞參半”的表達
[ 2006-10-09 09:00 ]

春節假期剛過,公司上班、同學見面,第一句問話往往是“嗨,假期咋樣?” 恐怕居半數人的回答是:“還行,不好也不壞”。這“不好也不壞”如何用英語來表達?“Just so so”? 或許,我們還可改用其它說法,比如:“Like the vicar's egg”。

Vicar's egg直譯為“助理牧師的雞蛋”,其淵源確實與助理牧師有關。1895年,“Punch”(《笨拙》)雜志刊登了一幅題為“True Humility”(《真正的謙虛》)的漫畫,漫畫中,膽小的助理牧師與主教共餐時,雖分得一只壞雞蛋卻不敢要求更換,硬說該蛋也有部分是極好的。當然,“壞了一半的雞蛋”等于“雞蛋全壞”,《笨拙》意在諷刺那些畏怯權貴的膽小鬼。不過,隨著時間的推移,Vicar's egg竟真的貶義褒用,用來指“好壞參半”的事物。

值得一提的是,較之Vicar's egg,日常生活中人們更常用curate's egg(vicar和curate近義,都指“助理牧師”),看例句:

A: Ah Tom, how was your holiday?(嗨,湯姆,假期過的如何?)
B: Somewhat of a curate's egg, I'm afraid; the hotel was lovely, but it rained a lot.(還湊合,旅館不錯,不過,整個假期一直下雨。)

(英語點津編輯)



 

 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  “單戀”怎么說
  “節假日照常上班”怎么說
  第50屆格萊美部分獲獎名單
  春節詞匯
  四大名著譯名趣談

論壇熱貼

     
  情人節浪漫短信
  我們可以達到母語是英語國家人的水平嗎?
  常見的英語介詞短語搭配
  The Spring Festival Draws Near
  “河流湖泊密集之地”如何翻譯好?
  可譯還是不可譯---"鼠"不盡?




主站蜘蛛池模板: 人妖系列免费网站观看| 在线视频www| 亚洲国产精品嫩草影院| 美女被爆羞羞视频网站视频 | 亚洲色偷拍区另类无码专区| 西西人体44rtwww高清大但| 国产精品色午夜视频免费看| 一级做a爰全过程完整版电影播放| 日韩欧美黄色大片| 亚洲欧洲第一页| 精品久久洲久久久久护士| 国产国产精品人在线观看| 69天堂人成无码麻豆免费视频| 成人欧美在线视频| 久久精品视频免费看| 欧美综合社区国产| 免费黄色一级电影| 久久久久久亚洲精品不卡| 欧美爽爽爽爽爽爽视频| 午夜精品久久久内射近拍高清| 黑执事第二季免费观看| 我被继夫添我阳道舒服男男 | 亚洲精品国产电影午夜| 绿帽子巨物夺娇妻09| 国产小视频在线免费| 114级毛片免费观看| 天天爽夜夜爽夜夜爽| 中文字幕乱码一区二区免费 | 国产一级一片免费播放| eeuss中文字幕| 新婚夜的娇吟声| 久久精品视频一区| 欧美成人免费在线观看| 国产一区二区小早川怜子| 天天碰免费视频| 国内揄拍高清国内精品对白| 一本一本久久a久久综合精品蜜桃| 日本丰满www色| 久热这里只有精品视频6| 精品不卡一区二区| 国产亚洲美女精品久久久|