您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
俚語:閃爍其辭,兜圈子
[ 2007-04-29 09:20 ]

阿P是個好人,沒錯!但阿P永遠也不可能成為我的朋友。為啥?他說話向來“太委婉”,從不會一針見血指出我的毛病。沒聽人說過?“良藥苦口,忠言逆耳。” 可惜,阿P天生“不會說逆耳的話”(to mince words)。

俚語“to mince words”常用來形容某人說話“太委婉”。這樣的人在提建議或指正別人錯誤時,要么閃爍其辭,要么吞吞吐吐、繞半天彎子。

單看其字面意:mince原意是“切碎、剁碎或絞碎”。試想,一句很刺耳的話若被拆細了一點一點地說,其力度肯定會大大減輕,由此,“to mince words”引申指“講話不直接”。看到這兒,不知您會不會想到“美國偶像”評委Simon Cowell,素有“惡魔”之稱的他言語犀利,點評時絕不繞彎子,而是“to mince no words”(一語破的、直言不諱)。

值得一提的是,“to mince words”最早出現于16世紀莎翁的戲劇,指“因為禮貌而說話委婉”。隨著歲月的流逝,現代意義上的“to mince words”更多含貶義意,常用來形容“說話不爽快、兜圈子、閃爍其辭”。此外,“to mince matters”也可表達相同的意思,而這兩個俚語更常用于否定句型。看個例舉:

She didn't mince matters/words - she just told him he was useless. 她沒有轉彎抹角,而是直截了當地說他這人一無用處。

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “出入境手續”怎么說?
  炒股應該跟著感覺走嗎?
  學會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養協議”,指老人托養
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: www.youjizz.com在线| 亚洲成a人v欧美综合天| 麻豆国产精品va在线观看不卡 | 亚洲精品福利网泷泽萝拉| 草草久久久无码国产专区| 国产精品免费大片| 一级女人18片毛片免费视频| 曰本视频网络www色| 亚洲精品视频免费在线观看| 美女露100%胸无遮挡免费观看| 国产激情电影综合在线看| A国产一区二区免费入口| 成年午夜性视频| 久在线精品视频| 欧美激情一区二区三区视频| 免费观看黄a一级视频日本| 进击的巨人第五季樱花免费版| 国产精品亚洲w码日韩中文| A国产一区二区免费入口| 成人午夜视频免费| 久久国产精品99精品国产| 欧美丰满熟妇xx猛交| 亚洲色图激情文学| 精品大臿蕉视频在线观看| 国产亚洲欧美精品久久久| 日本网址在线观看| 国内精品久久久久久影院| 一出一进一爽一粗一大视频| 日本中文字幕乱理伦片| 亚在线观看免费视频入口| 波多野たの结衣老人绝伦| 六月婷婷中文字幕| 色五月在线视频| 国产午夜福利短视频| 日本免费一区二区在线观看| 国内精品一区二区三区最新| xxxx日本免费| 成人午夜精品无码区久久| 久久久久国产成人精品| 明星造梦一区二区| 亚洲另类自拍丝袜第五页|