您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
俚語:閃爍其辭,兜圈子
[ 2007-04-29 09:20 ]

阿P是個好人,沒錯!但阿P永遠也不可能成為我的朋友。為啥?他說話向來“太委婉”,從不會一針見血指出我的毛病。沒聽人說過?“良藥苦口,忠言逆耳。” 可惜,阿P天生“不會說逆耳的話”(to mince words)。

俚語“to mince words”常用來形容某人說話“太委婉”。這樣的人在提建議或指正別人錯誤時,要么閃爍其辭,要么吞吞吐吐、繞半天彎子。

單看其字面意:mince原意是“切碎、剁碎或絞碎”。試想,一句很刺耳的話若被拆細了一點一點地說,其力度肯定會大大減輕,由此,“to mince words”引申指“講話不直接”。看到這兒,不知您會不會想到“美國偶像”評委Simon Cowell,素有“惡魔”之稱的他言語犀利,點評時絕不繞彎子,而是“to mince no words”(一語破的、直言不諱)。

值得一提的是,“to mince words”最早出現于16世紀莎翁的戲劇,指“因為禮貌而說話委婉”。隨著歲月的流逝,現代意義上的“to mince words”更多含貶義意,常用來形容“說話不爽快、兜圈子、閃爍其辭”。此外,“to mince matters”也可表達相同的意思,而這兩個俚語更常用于否定句型。看個例舉:

She didn't mince matters/words - she just told him he was useless. 她沒有轉彎抹角,而是直截了當地說他這人一無用處。

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “出入境手續”怎么說?
  炒股應該跟著感覺走嗎?
  學會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養協議”,指老人托養
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: 18禁网站免费无遮挡无码中文| 亚洲av综合色区| 香蕉免费一级视频在线观看| 精品国产一区二区三区不卡在线| 亚洲成AV人片在线观看无码不卡| 深夜福利视频网站| WWW夜片内射视频日韩精品成人 | 国产精品多人P群无码| 国内精品伊人久久久久网站| 天堂资源最新在线| 天天澡天天摸天天爽免费| 女王放屁给我闻vk| 天下第一社区视频在线观看www| 在线天堂中文www官网| 在公车上忘穿内裤嗯啊色h文| 国产精品美女一区二区| 国产精品第二页在线播放| 国产精品久久香蕉免费播放| 国产成人无码综合亚洲日韩| 国产亚洲美女精品久久久久| 国产在线精品一区二区不卡 | 91成人在线观看视频| 青青草国产免费久久久91| 男女边吃奶边做爽动态爽| 最近最好的中文字幕2019免费| 好男人好资源影视在线| 国产在亚洲线视频观看| 伊人久久大香线蕉亚洲| 久久久午夜精品理论片| 亚洲娇小性xxxx| 欧美精品色视频| 好硬好湿好爽再深一点h视频| 国产成人黄网址在线视频| 四虎永久在线精品视频免费观看| 亚洲日本天堂在线| 一级黄色a级片| 91丁香亚洲综合社区| 消息称老熟妇乱视频一区二区| 美女张开腿黄网站免费| 欧美三级在线免费观看| 最近中文字幕版2019|