您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
俚語:閃爍其辭,兜圈子
[ 2007-04-29 09:20 ]

阿P是個好人,沒錯!但阿P永遠也不可能成為我的朋友。為啥?他說話向來“太委婉”,從不會一針見血指出我的毛病。沒聽人說過?“良藥苦口,忠言逆耳。” 可惜,阿P天生“不會說逆耳的話”(to mince words)。

俚語“to mince words”常用來形容某人說話“太委婉”。這樣的人在提建議或指正別人錯誤時,要么閃爍其辭,要么吞吞吐吐、繞半天彎子。

單看其字面意:mince原意是“切碎、剁碎或絞碎”。試想,一句很刺耳的話若被拆細了一點一點地說,其力度肯定會大大減輕,由此,“to mince words”引申指“講話不直接”。看到這兒,不知您會不會想到“美國偶像”評委Simon Cowell,素有“惡魔”之稱的他言語犀利,點評時絕不繞彎子,而是“to mince no words”(一語破的、直言不諱)。

值得一提的是,“to mince words”最早出現于16世紀莎翁的戲劇,指“因為禮貌而說話委婉”。隨著歲月的流逝,現代意義上的“to mince words”更多含貶義意,常用來形容“說話不爽快、兜圈子、閃爍其辭”。此外,“to mince matters”也可表達相同的意思,而這兩個俚語更常用于否定句型。看個例舉:

She didn't mince matters/words - she just told him he was useless. 她沒有轉彎抹角,而是直截了當地說他這人一無用處。

(英語點津陳蓓編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  “出入境手續”怎么說?
  炒股應該跟著感覺走嗎?
  學會說“不”
  The Da Vinci Code《達?芬奇密碼》(精講之三)
  “帥呆了”怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英語沙龍(e-Salon)秋日朝陽公園英語交游盛會
  “黃土高坡”怎么說
  “穿幫”怎么說
  “托養協議”,指老人托養
  As If!(e-c)practice
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: 每日更新在线观看av| 久久久久久久影院| 无套内射无矿码免费看黄| 亚洲日本中文字幕天天更新| 美女大黄三级视频在线观看| 国产特级毛片aaaaaa高潮流水| www国色天香| 日本高清在线播放| 亚洲无码在线播放| 粗大的内捧猛烈进出在线视频| 国产午夜无码片在线观看影院| 91一区二区视频| 小宝贝浪货摸给我看| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 欧美成人在线免费| 午夜小视频免费| 香蕉app在线观看免费版| 国产老妇伦国产熟女老妇高清| 一区二区三区在线播放| 日韩av激情在线观看| 亚洲娇小性色xxxx| 番茄视频在线观看免费完整| 国产一级在线观看| 欧美另类黑人巨大videos| 在线欧美精品国产综合五月| 中午字幕在线观看| 日本边吃奶边摸边做在线视频| 亚洲国产av无码精品| 狠狠色婷婷久久一区二区三区| 四虎影视无码永久免费| 国产精品视频yuojizz| 国产线路中文字幕| bbbbbbbw日本| 成人a级高清视频在线观看| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 欧美一卡2卡3卡四卡海外精品 | 高清国产激情视频在线观看| 国产精品毛片无遮挡高清| R级无码视频在线观看| 少妇饥渴XXHD麻豆XXHD骆驼| 中日韩中文字幕|