您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
 





 
如何譯“一生中最好的時光”?
[ 2007-08-08 17:03 ]

有這樣一句話“I wouldn’t say I had the time of my life, but at least everything went smoothly.”,翻譯這句話的關鍵在于理解“have the time of my life”的意思,如果按照字面意思翻譯,顯然說不清楚。

我們都知道“time”在英語里指“時間”,通常是不可數名詞。有一個短語叫“have a good time”,表示“玩得很高興”。(也可以說have a great/nice/jolly/wonderful/high old time);而“have an easy time”指“日子過得輕松舒坦”,反過來“have a bad/difficult/hard/harsh/poor/rough/thin/tough time”指“日子過得艱難”。“have a time”本身也可表示“遇到麻煩,過一段苦日子”的意思,例如“He really had a time to deal with the naughty boy yesterday.”(昨天他對付那個頑皮的男孩可是費了半天勁。)

原句中“have the time of my life”和這一用法有一定聯系,定冠詞“the”隱含最高級的意思,指“一生中最……的一段時間或日子”,可以是“the best possible time”,也可以是“the worst possible time”。從這句話的前后意思來看應該指“最好的”,所以開頭的那句話可以翻譯為“雖不能說這是(我一生中)最美好的時光,但至少一切都還順利。”

但需要注意的是,“time”前面加上定冠詞“the”還有別的意思,例如“Do you have the time?”既可指“你有(做某件事的)時間嗎?”,也可指“你知道現在幾點嗎?”,具體意思要依據上下文而定。


點擊查看更多翻譯經驗

(選南京師范大學通訊員朱宇清 英語點津姍姍編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: 2021国内精品久久久久影院 | 日韩国产成人精品视频| 国产在线观看免费视频播放器| 一本色道无码道dvd在线观看| 正在播放年轻大学生情侣| 国产欧美日韩灭亚洲精品 | 色yeye在线观看| 夜夜揉揉日日人人视频| 亚洲国产成人精品青青草原| 黑人巨茎大战俄罗斯美女| 成人性生交大片免费看| 亚洲欧美日韩综合俺去了| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 扒开老师的蕾丝内裤漫画| 亚洲综合精品伊人久久| 色综合小说天天综合网| 天天影院成人免费观看| 亚洲精品一区二区三区四区乱码| 欧洲97色综合成人网| 成人毛片100免费观看| 亚欧人成精品免费观看| 精品国产一二三产品价格| 国产女同在线观看| 18禁美女裸体免费网站| 揄拍成人国产精品视频| 亚洲av日韩av天堂影片精品| 精品无码久久久久国产| 国产精品剧情原创麻豆国产| 久久久久久久久久久久福利| 爱情岛论坛亚洲品质自拍视频网站| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 9一14yosexyhd| 日本在线观看中文字幕| 亚洲综合精品第一页| 美女扒开屁股给男人看无遮挡| 国产麻豆91在线| 久久久一本精品99久久精品88| 欧美亚洲777| 午夜人妻久久久久久久久| 又粗又硬又爽的三级视频| 女女互揉吃奶揉到高潮视频|