您現在的位置: Language Tips> Translation Tips> Essay on Translation  
 





 
翻譯:專業文章不專業
[ 2007-08-21 16:35 ]

昨天有一位山東煙臺的網友劉先生,給我發了一篇不太長的英文稿子。劉先生說,他所在的旅游公司有一家下屬旅館,最近剛剛建了網站,公司領導讓他用英文寫一個旅館簡介,放在網站上,供外國朋友瀏覽。劉先生說,這個旅館簡介,他已經寫好了,但是不知道文字是否通順,想請我把把關(太客氣啦)。我于是認真讀了一遍,總的感覺沒有明顯的語法錯誤,唯一的問題就是詞匯不夠專業。

比如文章說,這個旅館有自己的專車,可以將客人從機場運送到旅館,或者從旅館運送到機場,劉先生將這種專車翻譯為dedicated bus(專用巴士),而在外國旅館業中,這種專車一般翻譯為shuttle(往返巴士)。劉先生的譯法,當然不能算錯,但如果我們從“與國際接軌”的角度看,還是選擇專業一點的詞匯比較好。類似的問題還有:

①one-man room(單人房間)翻譯為single room較好。

②two-men room(雙人房間)翻譯為double room較好。

③three-men room(三人房間)翻譯為triple room較好。

④president's room(總統房間)翻譯為deluxe room較好。

⑤booking(訂房)翻譯為reservation較好。

⑥quit(退房)翻譯為cancellation較好。

⑦prices(價格)翻譯為rates較好。

⑧special prices(特別價格)翻譯為discount rates較好。

⑨contain three people(容納三人)翻譯為accommodate three people較好。

我本人不是搞旅館業的,都能看出這些明顯的問題,如果換了旅館業內人士,肯定會覺得劉先生的譯文不夠地道,所以我一向主張,在翻譯專業文章時,一定要讓文章內容看上去比較專業一些,千萬不要讓人以為是外行翻譯的。寫到這里,我又想起一件小事。北韓有兩個網站,專門出售該國圖書,其中一個是英國人建的,一個是中國人建的,前者的年銷售量是后者的三倍以上,這其中的原因,我想各位可能猜到了,那就是前者的文字比后者更加專業,顧客對前者比對后者更加放心,因此我們一定要注意英語專業網站的文字質量。

另外再補充一句:在互聯網時代,上面這種問題是很容易解決的,比如劉先生在動筆之前,可以先去看看外國旅館(網站)的簡介是怎樣寫的,借鑒一下,然后再寫自己旅館的簡介,那樣一來,情況會好的多。

點擊查看更多翻譯經驗

(選自萬千英語族 英語點津姍姍編輯)

 
相關文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小時內最熱門

     
  吵架英語三十句
  尼日利亞議長叫停銀行“美女營銷”
  英語和漢語之間的詞匯空缺
  全國開展“無車日”活動
  五個手指怎么說

本頻道最新推薦

     
  這就是生活!
  豬都能飛了,真是“天方夜譚”
  “泡沫”的翻譯種種
  “形影不離”怎么說
  “逮個正著”怎么說

論壇熱貼

     
   "電視選秀"怎么翻譯?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供豬"?
  參加BBC在線競賽 獲免費倫敦游機會!
  how to say "代言"
  “試婚”怎么說






主站蜘蛛池模板: 99精品国产高清一区二区| 亚洲区视频在线观看| 麻豆麻豆必出精品入口| 天天干天天干天天插| 久久国产精品2020盗摄| 欧美精品在线免费观看| 四虎影院免费在线播放| 色香蕉在线观看| 天堂8中文在线最新版在线| 国产在线一区二区三区av| asspics美女裸体chinese| 日b视频免费看| 亚洲乱码无码永久不卡在线| 男人的天堂一区二区视频在线观看| 国产孕妇孕交一级毛片| 91天堂国产在线在线播放| 成人免费网站视频www| 亚洲AV无码一区二区三区网址| 男女一进一出猛进式抽搐视频| 国产一级毛片免| 欧美h片在线观看| 成年人免费黄色| 乱子伦xxxx| 欧美视频一区在线观看| 午夜在线亚洲男人午在线| 香港经典a毛片免费观看看| 精品国产粉嫩内射白浆内射双马尾 | 香蕉久久综合精品首页| 欧美极度另类精品| 黄网站欧美内射| 好大好爽好舒服视频| 久久国产精品免费一区二区三区| 中文在线天堂网| 天天狠狠色综合图片区| 中文字幕人成无码人妻| 美女和男生一起差差差| 国产成人综合久久久久久| 91大神在线精品视频一区| 快一点使劲c我在线观看| 久久精品99久久香蕉国产色戒| 欧美性大战xxxxx久久久|