English 中文網(wǎng) 漫畫(huà)網(wǎng) 愛(ài)新聞iNews 翻譯論壇
中國(guó)網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips> 譯通四海> 翻譯經(jīng)驗(yàn)

該不該“老當(dāng)益壯”?

[ 2010-10-03 09:02]     字號(hào) [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語(yǔ)新聞手機(jī)報(bào):移動(dòng)用戶編輯短信CD至106580009009

中國(guó)人與上歲數(shù)的人寒暄時(shí)常會(huì)說(shuō):“您老這么大歲數(shù),身體還這么硬朗。”這是一句帶有恭維意思的話,老人聽(tīng)了一定很高興。

如果按照字面翻譯成英語(yǔ):“You are at such an old age but you are still in good health!” 英美老人聽(tīng)了這樣一句話會(huì)有什么反應(yīng)呢?我們且不說(shuō)老人不喜歡那個(gè)old,一個(gè)but更是大煞風(fēng)景,他們會(huì)覺(jué)得“I am so old that I should not be in good health”,或者“It's abnormal that for people of my age to be still in good health.”這種感覺(jué)簡(jiǎn)直像中國(guó)老人聽(tīng)到有人罵他“老不死的!”一樣。

由于生活習(xí)慣和審美價(jià)值觀不同,英美人寒暄和中國(guó)人很不一樣,在和外國(guó)朋友交談和翻譯時(shí)要特別注意。

盡管英美人常說(shuō)“Wish you good health!”(祝你健康),現(xiàn)在道別時(shí)常說(shuō) “Take care!”(類似漢語(yǔ)的“保重!”),但是一般不會(huì)把“Your are in good health.”之類的話作為問(wèn)候或恭維話(這更像是醫(yī)生對(duì)病人或自以為有病的人說(shuō)的話)。

中國(guó)人打招呼時(shí)還常說(shuō):“你遛彎兒呢?”“你修車呢?”“你等人呢?”或干脆問(wèn)“您上哪兒去呢?”如果把這些話照搬到英語(yǔ)中去,對(duì)方會(huì)覺(jué)得問(wèn)話的人腦子有毛病,明明看見(jiàn)我正在做什么還要問(wèn)。

至于最后一個(gè)問(wèn)題他們更會(huì)認(rèn)為說(shuō)話人是干涉他們的隱私,他們的反應(yīng)很可能是“Mind your own business!”“That's none of your business!”“I'm going to meet my girl friend, so what?”

再舉個(gè)例子:如果你不舒服,你的親友一定會(huì)很關(guān)心,他們可能會(huì)說(shuō):“你發(fā)燒了吧,一定要多喝水。”“你最好還是去看看醫(yī)生吧。”

可是,如果你對(duì)一個(gè)西方人說(shuō)“You are having a fever. You must drink more water.”對(duì)方會(huì)覺(jué)得你把他當(dāng)孩子,“I'm not a child. I surely know I should drink more water.”如果你將后一句直譯成“You'd better go and see the doctor!”對(duì)方甚至?xí)X(jué)得你是在威脅他,要是他不去看醫(yī)生,一切后果由他自負(fù)。(讀者可以體會(huì)一下,You'd better give me the money this afternoon!完全是赤裸裸的威脅。)

如果你送別英美客人時(shí)說(shuō):“Please walk slowly!”老外一定覺(jué)得不可思議,“I have so many things to do at home, why should I walk ‘slowly’?”而對(duì)外國(guó)主人說(shuō)“Please stop here”(“請(qǐng)留步”的直譯)更會(huì)使他莫名其妙,他會(huì)以為路上有什么大坑呢!

這些例子告訴我們,由于文化差異,碰到這類寒暄我們一定不能照字面翻譯,而要注意觀察和學(xué)習(xí)英美人在類似的情況下如何寒暄。

相關(guān)閱讀

陳德彰:“氣節(jié)”不可這么用

《紅樓夢(mèng)》出國(guó)巧變身 “黛玉”譯成“黑玉”

盤點(diǎn):十佳經(jīng)典英文電影譯名

“婆婆媽媽”= granny?

(來(lái)源:21世紀(jì)英語(yǔ)? 作者:陳德彰? 編輯:Julie)

 
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 人间**电影8858| 日韩免费视频观看| 国产国语**毛片高清视频| 一个人看的www在线观看免费| 本子库全彩无遮挡无翼乌触手| 免费人成网址在线观看国内| 黄色软件网站大全| 在公交车上被站着被c| 久久久久久久久久国产精品免费| 欧美性猛交xxxx免费看| 公粗一晚六次挺进我密道视频 | 欧美交a欧美精品喷水| 免费高清av一区二区三区| 韩国色三级伦不卡高清在线观看| 国模无码一区二区三区不卡| 东北大炕王婶小说| 日韩在线观看视频网站| 亚洲日本乱码在线观看| 空白tk2一一视频丨vk| 国内精品久久久久国产盗摄| 中文字幕影片免费在线观看| 最近最新在线中文字幕| 亚洲精品国精品久久99热| 精品视频一区在线观看| 国产小鲜肉男同志gay| 91免费福利视频| 婷婷激情综合网| 久久久久久亚洲精品无码| 欧美人与动性xxxxbbbb| 人人爽人人爽人人片av| 美女被羞羞在线观看漫画| 国产成人亚洲综合网站不卡| 97精品视频在线观看| 性做久久久久久久| 久久亚洲最大成人网4438| 男女啪啪免费体验区| 国产三级在线播放| 免费观看激色视频网站bd| 国产高清av在线播放| h视频在线观看免费网站| 成人禁在线观看|