English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗

“知識分子”英語怎么說?

[ 2011-02-15 18:08]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

原文:

外國哲學(xué)家是知識分子里最牢騷不平的人,專門的權(quán)威沒有科學(xué)家那樣高,通俗的名氣沒有文學(xué)家那樣大,忽然幾萬里外有人寫信恭維,不用說高興得險的忘掉了哲學(xué)。(錢鐘書《圍城》)

翻譯關(guān)鍵詞:知識分子,文學(xué)家,不用說,險的

譯文:

In the intellectual world, Western philosophers are the biggest whiners; they don't wield the expert's authority as scientists nor do they enjoy as much popular fame as men of letters. So, when suddenly from thousands of miles away came a letter of praise, needless to say they were so thrilled that they nearly forgot philosophy. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao: Fortress Besieged)

翻譯筆記:

知識分子

“知識分子”英語怎么說?

intellectual是“知識分子”,the intellectuals是指某時某地的一切知識分子。作形容詞用時intellectual和intelligent不同,intellectual比intelligent高,人類以外的動物可能intelligent,但只有人類才可能intellectual。猴子會做戲,表示intelligent,卻并不表示intellectual。人會寫字或算賬,表示intelligent,也并不表示intellectual。人會創(chuàng)作文藝或掌握高等數(shù)學(xué)、做科學(xué)研究,才表示intellectual。一個人只要不是呆子,就可以稱他(或她)intelligent,卻未必intellectual。

文學(xué)家

我們習(xí)慣上常用writer或literati來表示“文學(xué)家”,其實man of letters也是一個用得很多的表達(dá)。letters常用來表示“文學(xué);文化修養(yǎng),學(xué)問;寫作生涯,作家職業(yè)”,它的習(xí)慣搭配有以下幾種:

(動詞+):forsake letters for politics

(形容詞/名詞+):His death is a loss to Irish letters. / the language of polite letters

(介詞+):He has become famous in the world of letters.

(其他):art(s) and letters

不用說

與it goes without saying一樣,needless to say(或add)也表示“不用說,不必說,不待說”。

如:

Needless to say, I agree. 不用說,我是同意的。

當(dāng)然還可以有如下表達(dá):

Even two people cannot lift the box, not mention one person.

不用說一個人,兩個人也抬不起這個箱子。

險的

“知識分子”英語怎么說?

我們常用nearly表示“險些,差點兒”。如:

nearly fall into the water

險些掉到水里

I nearly missed the train.

我險些兒沒趕上火車。

但nearly不可修飾否定的詞,如不可說: Nearly no one believed her. (幾乎沒有人相信她。)

在上面這句話里,我們應(yīng)該把nearly改作almost。almost常與no,none,nothing,never連用,表示“幾乎沒有,幾乎不”等。這種時候,almost不能改用nearly。如:

The old lady almost never goes outside in the winter.

這個老太太冬天幾乎從不外出。

相關(guān)閱讀

什么是“戴高樂的反應(yīng)”?

“大材小用”怎么翻譯?

何為“站著思考”?

譯協(xié)研討會熱詞中英對照(五)

(來源:滬江英語 編輯:崔旭燕)

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 性xxxxfreexxxxx喷水欧美| 欧美最猛性xxxx高清| 国产成人精品2021| 99精品人妻无码专区在线视频区| 日本年轻的妈妈| 亚洲天堂一区二区三区四区| 精品国产一区二区三区久久| 国产成人免费ā片在线观看| 97精品人妻系列无码人妻| 扒开美妇白臀扒挺进在线视频 | 91色在线视频| 怡红院av一区二区三区| 久久精品国产99久久久| 欧美日韩国产在线观看| 全免费a级毛片免费看无码| 超级乱淫视频播放日韩| 国产精品久久女同磨豆腐| a国产成人免费视频| 成年人免费看片网站| 久久精品女人毛片国产| 欧美日本中文字幕| 免费一级毛片在线观看| 一级黄色毛片播放| 最近中文字幕高清字幕8 | 538在线精品| 好猛好紧好硬使劲好大国产| 久久久亚洲欧洲日产国码二区 | 啦啦啦手机在线中文观看 | 很黄很污的视频网站| 国产肝交视频在线观看| tstye.cn| 成人国产经典视频在线观看| 久久无码人妻一区二区三区午夜| 欧美人一级淫片a免费播放 | 工囗番漫画全彩无遮挡| 久久久久夜夜夜精品国产| 欧洲动作大片免费在线看| 亚洲欧美日韩一区在线观看| 男人扒开女人的腿做爽爽视频| 向日葵app下载视频免费 | 4四虎44虎www在线影院麻豆|