English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 流行新語

什么是“漂綠”?

[ 2013-02-16 13:21] 來源:中國日報(bào)網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報(bào):移動用戶編輯短信CD至106580009009

這幾年,很多人的環(huán)保意識都有所提高,不少產(chǎn)業(yè)也都采取不同程度的環(huán)保措施,開始邁向“綠色”時代。不過,不見得所有打著“綠色”旗號的行為都是真正以環(huán)保為出發(fā)點(diǎn)的。他們可能只是以“綠色”之名行“牟利”之實(shí)。這就是近兩年大家聽到的“漂綠”。

什么是“漂綠”?

Greenwashing (a compound word modelled on "whitewash"), or "green sheen," is a form of spin in which green PR or green marketing is deceptively used to promote the perception that an organization's aims and policies are environmentally friendly. Whether it is to increase profits or gain political support, greenwashing may be used to manipulate popular opinion to support otherwise questionable aims.

“漂綠”(greenwashinggreen sheen)是由“漂白”(whitewash)一詞演化而來,指綠色公關(guān)或市場營銷團(tuán)隊(duì)用作欺騙性宣傳報(bào)道的一種形式,以此向大眾宣稱某個組織的目標(biāo)和政策都是環(huán)境友好型的。不管其目的是增加利潤或者獲得政治支持,“漂綠”行為都有可能被用來操控大眾意見以支持一些原本備受質(zhì)疑的行為目的。

The term greenwashing was coined by New York environmentalist Jay Westervelt in a 1986 essay regarding the hotel industry's practice of placing placards in each room promoting reuse of towels ostensibly to "save the environment." Westerveld noted that, in most cases, little or no effort toward reducing energy waste was being made by these institutions—as evidenced by the lack of cost reduction this practice effected. Westerveld opined that the actual objective of this "green campaign" on the part of many hoteliers was, in fact, increased profit. Westerveld thus labeled this and other outwardly environmentally conscientious acts with a greater, underlying purpose of profit increase as greenwashing.

Greenwashing一詞最早由紐約環(huán)保主義者杰?韋斯特維爾特在一篇1986年的文章中首創(chuàng),這篇文章主要講的是當(dāng)時賓館行業(yè)在每個房間都擺放標(biāo)識牌,簡單從表面上鼓勵毛巾重復(fù)使用以“保護(hù)環(huán)境”。韋斯特維爾特指出,在大多數(shù)情況下,這些機(jī)構(gòu)并未采取任何節(jié)能措施,有證據(jù)表明,上述的標(biāo)識牌行為也未帶來任何支出下降的情況。韋斯特維爾特認(rèn)為,很多賓館采取這一“綠色行動”的實(shí)際目的都是為了增加利潤。由此,他就把這一類表面上大張旗鼓倡導(dǎo)環(huán)保而實(shí)際上帶有更隱晦牟利目的的行為稱為greenwashing(漂綠行為)。

(Source: Wikipedia)

相關(guān)閱讀

綠領(lǐng)工人 green-collar worker

比recycle更環(huán)保的upcycle

環(huán)保先鋒“土食者” locavore

(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)

點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語新詞

 

 
中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報(bào)網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財(cái)經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 男生和女生一起差差差差| 67194线路1(点击进入)手机版| 欧美人与牲动交xxxx| 国产一区二区三区在线观看影院 | 四虎国产精品永久地址99| 一个色中文字幕| 天海翼电影在线观看| 久久一区二区精品综合| 欧美亚洲777| 人体大胆做受大胆视频一| 色8久久人人97超碰香蕉987| 国产欧美日韩视频在线观看| 99九九精品免费视频观看| 无人视频在线观看免费播放影院| 国产美女91视频| 中国美女一级毛片| 最新在线中文字幕| 亚洲精品日韩专区silk| 美腿丝袜中文字幕| 国产情侣激情在线视频免费看| 91精品国产高清久久久久久91| 日韩高清国产一区在线| 亚洲高清无在码在线电影不卡| 色哟哟免费在线观看| 国产欧美日韩三级| 97午夜伦伦电影理论片| 日韩欧美亚洲精品| 亚洲欧美另类视频| 真实国产乱视频国语| 国产三级久久久精品麻豆三级 | 曰皮全部过程视频免费国产30分钟 | 中文字幕人妻无码一夲道| 曰批免费视频观看40分钟| 亚洲日韩在线中文字幕综合| 男男车车的车车网站免费| 国产一卡2卡3卡四卡精品一信息 | 青苹果乐园在线高清| 天天爱天天色天天干| 亚洲午夜在线一区| 男女午夜免费视频| 国产99久久九九精品无码|