(圖:網友上傳的實物翻譯搞笑結果)
實際上,實物翻譯一次提供5個備選答案,這5個答案的命中率超過80%,只是由于搞笑的答案在社交網絡上更易于傳播擴散,所以給外界造成“實物翻譯賣萌”的印象。
其次,實物翻譯畢竟是由機器進行識別,對拍攝的圖片有一定要求,光線太暗、背景過于雜亂、角度顛倒或垂直、用戶圈選部分不全,都會在一定程度上干擾機器對于圖片內容的識別和判斷,導致結果不準確。
同時,不少用戶喜歡拍攝人臉或動漫人物來翻譯,由于實物翻譯暫時未對人臉識別做專門優化,可能尚不能滿足廣大用戶的訴求,不過隨著版本不斷更新,相關功能會逐漸優化,也會有更加豐富的識別結果出現。也許在下一個版本中,實物翻譯就能準確分辨出你拍的是潘石屹還是任志強。
實物翻譯技術是百度翻譯在交互模式領域的一次具有跨時代意義的探索,百度翻譯團隊將對產品進行持續改進。“我們歡迎用戶多多體驗實物翻譯功能,多反饋意見,幫助百度翻譯更好的成長,最終讓語言不再成為人類相互溝通的障礙?!?/p>