Global EditionASIA 中文雙語(yǔ)Fran?ais
Culture
Home / Culture / Cultural Exchange

A classical soul

Bulgarian Sinologist, who devoted his life to translating and sharing the beauty of Chinese literature, dies of COVID-19, Fang Aiqing reports.

By Fang Aiqing | China Daily | Updated: 2022-01-18 08:28
Share
Share - WeChat
CHINA DAILY

Art of interpretation

Despite the several classic works in ancient Chinese that he had translated, A Dream of Red Mansions was always on his mind. He identified with the male protagonist, Jia Baoyu.

"Jia does things from the heart, sometimes behaving childishly. He's so incompatible with his society that others view him like an eccentric, but I would say he was just born in the wrong time," Hinov once said.

Although Jia, the family favorite, has many expectations upon him, he has no interest in pursuing success, but likes to stay with his sisters, female cousins and cousins-in-law, viewing girls as pure and beautiful. He's considerate with the housemaids, too.

The characters enjoy an abundant, literary and, to some extent, utopian life in the early years, creating a large amount of highly diverse poems.

Therefore, Hinov personally would recognize the author, Cao, as a poet rather than a novelist.

"The art of translation is like crossing a river running between the banks of two different civilizations. When choosing which stones to tread on, the translator is actually defining his own style and methodology," Hinov once said.

A Dream of Red Mansions contains numerous descriptions of costumes, utensils, jewelry, folk conventions, traditional Chinese medicine and architecture.

Its language styles range from formal expressions between officials and aristocrats, to different dialects, slang and profanity, and switch between ancient written prose and vernacular Chinese.

Names of the people often contain homophonic puns, and there are many metaphors concealed between the lines.

No wonder it's the only single piece of Chinese work that has developed a separate school of research, and it's not hard to imagine the workload of its translation. Just for the first volume, Hinov had prepared over 400 annotations, explaining Chinese cultural concepts and historical allusions.

He also resorted to ancient Bulgarian poetry and prose and Slavic words to keep the beauty of Cao's original work.

To help readers understand, he included 60 illustrations from the 1791 and 1792 versions and also a family tree of the main characters, according to Nora Chileva, author of an essay reviewing Hinov's translation.

Hinov once said: "The translator must go through a period when he gradually grasps the style, techniques and way of thinking of the author, and learns to integrate them into his own language."

His taste for literature was rooted in fairy tales read during childhood, usually written in an outdated Bulgarian style that's rarely used in modern society. Therefore, he was more comfortable with ancient works and felt closer to the thinking of ancient people.

"It's rare to see Chinese literary works of cultural importance in my country. For me, to publicize Chinese culture here, I would like to start with books like A Dream of Red Mansions, The Four Books and The Book of Songs that laid the foundation of the culture, otherwise it's not reasonable enough to translate modern works," he said, adding that, in his view, modern literature, more or less influenced by globalization and the internet, is not really able to represent Chinese cultural connotations.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 狂野欧美性猛xxxx乱大交| 国产你懂的视频| 成人午夜精品无码区久久| 国产成年无码久久久久毛片| а天堂中文最新一区二区三区| 熟女精品视频一区二区三区| 国产精品无码专区av在线播放 | 美女脱了内裤张开腿让男人桶网站| 国产精品任我爽爆在线播放| もんのエロま资源网| 日本动漫黄观看免费网站| 公侵犯玩弄漂亮人妻优| 国产在线乱子伦一区二区| 大肉大捧一进一出好爽视频动漫| 中韩日产字幕2021| 欧美a级毛欧美1级a大片| 亚洲综合无码无在线观看| 精品欧美一区二区在线观看| 国产卡一卡二卡乱码三卡| а√在线地址最新版| 日本午夜精品一本在线观看| 亚洲人成网站看在线播放| 色偷偷色噜噜狠狠网站久久| 国产福利一区二区三区在线视频| aaa毛片免费观看| 手机看片中文字幕| 久久精品一区二区三区中文字幕| 欧美成人午夜精品免费福利| 国产一级淫片视频免费看| 0588影视手机免费看片| 成人国产一区二区三区| 久久精品无码一区二区日韩av| 精品久久久久香蕉网| 国产又大又粗又长免费视频| 1024视频基地| 在线观看视频中文字幕| 久久精品国产一区二区三| 欧美日韩在线影院| 人人爽人人爽人人片av| 精品国产福利第一区二区三区| 国产一级毛片视频|