當前位置: Language Tips> 雙語新聞

卡塔爾世界杯將在冬季舉行

FIFA sets the date for 2022 World Cup final in Qatar - just a week before Christmas

中國日報網 2015-03-20 15:17

 

卡塔爾世界杯將在冬季舉行

FIFA has confirmed the 2022 World Cup final in Qatar will take place on Sunday, December 18.
國際足聯已經確認,2022年卡塔爾世界杯的總決賽將在12月18號舉行,這一天是星期天。

It comes after a FIFA taskforce recommended last month the tournament should be switched from summer to winter to avoid the searing heat of the Gulf in June and July, where temperatures can exceed 40C.
上個月,國際足聯特別工作組建議將比賽日期從夏季改為冬季。這樣做能夠避開海灣地區六七月份的高溫天氣,這個時間段的氣溫能超過40攝氏度。

The decision to hold the first ever winter World Cup was taken more than four years after the most controversial award of a sporting event in history.
繼史上最具爭議的卡塔爾獲得主辦權后,關于是否舉辦冬季世界杯的爭論已經超過了四年。

Confirming the date for the 2022 World Cup final, Walter De Gregorio, FIFA's director of communications, said: 'This is for us an important step.
國際足聯通訊主管沃爾特?德?格雷格里奧表示,“對于我們而言,這是非常重要的一步。”

'Finally we know the end of the tournament. It's a Sunday and, by the way, it's the national day inQatar, so it fits perfectly.'
“我們終于知道比賽何時結束了,那天是星期天,恰好是卡塔爾的國慶日,相得益彰。”

He added: 'You have enough time to do your Christmas shopping.'
他補充說,“而且你還有充分的時間進行圣誕節采購。”

FIFA has indicated the 2022 tournament will also be shortened to 28 days, instead of the usual 32. The competition is likely to begin (featuring the hosts'Qatar) on November 21.
FIFA同時指出,2022年世界杯賽程將從32天縮短至28天,比賽可能在11月21日開幕。

The decision means the traditional and popular Boxing Day club matches will take place as usual – which will come as some comfort to the Premier League who have strongly opposed the switch.
該決定意味著傳統及受歡迎的節禮日比賽將照常舉行,此舉對于強烈反對日期改變的英超聯賽來說是種安慰。

UEFA - the body that governs European football - had pushed for the final to be as late as December 23.
歐洲足球的管理者歐足聯已經奮力爭取將決賽最晚推至12月23日。

The Qatar World Cup has been mired in controversy ever since the shock decision to stage the tournament in the desert kingdom which has no footballing history and a questionable human rights record.
卡塔爾是一個沙漠國家,且該國沒有足球歷史,人權問題令人生疑,世界杯卻在這里舉行,因而卡塔爾世界杯自宣布之日起便飽受爭議。

Sepp Blatter, FIFA's long-standing president, even admitted last year that staging the tournament in Qatar was a 'mistake' – justifying it by saying 'but one makes lots of mistakes in life'.
國際足聯主席賽普?布拉特曾在去年承認過在卡塔爾舉辦世界杯就是個“錯誤”,但他辯解道“人一生中會犯很多錯誤。”

Allegations of widespread corruption and collusion dogged the process from the outset.
有一種說法是從一開始這個事件就有腐敗和陰謀的的影子。

A report by investigator Michael Garcia into allegations of corruption remains secret, unpublished and subject to dispute between its author and FIFA.
一份調查員邁克爾?加西亞對腐敗指控的報告仍然處于保密、未公開的狀態,引發了作者和國際足聯之間的紛爭。

 

Vocabulary

mire:使陷入困境

outset:開始

collusion:勾結,共謀

 

(翻譯:李瑞玲SCNU 編輯:江巍)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn

主站蜘蛛池模板: 天天干天天干天天干天天干 | 亚洲一区二区三区在线观看蜜桃 | 亚洲人成电影网站色| 网络色综合久久| 国产欧美日韩精品高清二区综合区| 一本久久综合亚洲鲁鲁五月天| 最新国产午夜精品视频不卡| 亚洲视频一区二区三区四区| 色香蕉在线观看网站| 国产精品亚洲产品一区二区三区| youjizz欧美| 日本免费人成黄页在线观看视频| 亚洲大片免费看| 白桦楚然小说叫什么| 国产中的精品一区的| 怡红院亚洲怡红院首页| 天天摸天天摸色综合舒服网| 久久av高潮av无码av喷吹| 欧美jizz18| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 美女啪啪网站又黄又免费| 国产成人无码免费看片软件| 91啦在线视频| 好吊操视频在这星| 久久久久久久99精品国产片| 樱桃视频影院在线观看| 亚洲精品无码不卡| 精品亚洲一区二区三区在线播放| 国产伦理电影网| caoporn97在线视频进入| 在线私拍国产福利精品| 一级毛片视频播放| 日本免费人成视频播放| 亚洲AV人无码综合在线观看| 欧美老熟妇乱大交xxxxx| 免费又黄又爽的视频| 翁熄系列回乡下| 国产偷自拍视频| 免费网站无遮挡| 国产精品成人无码久久久久久| 99热精品久久只有精品|