當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
民政部近日下發(fā)通知,規(guī)定除辦理涉臺(tái)和9個(gè)國(guó)家的公證事項(xiàng)外,民政部門(mén)不再向任何部門(mén)和個(gè)人出具(無(wú))婚姻登記記錄證明。
圖片源自網(wǎng)絡(luò)
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
China cancels unnecessary marital status certificate. The Ministry of Civil Affairs announced on September 17 that extra certificates that confirm an individual's marital status will be scrapped.
中國(guó)取消了不必要的婚姻狀況證明。民政部17日宣布將取消額外證明個(gè)人婚姻狀況的證書(shū)。
“婚姻狀況證明”(marital status certificate),一般指的是“婚姻登記記錄證明”和“無(wú)婚姻登記記錄證明”。“婚姻登記證明”為了證明個(gè)人已經(jīng)在民政部門(mén)登記過(guò)結(jié)婚,而“無(wú)婚姻登記記錄證明”(Certificate of No Marriage Record)則是通常所指的“單身證明”(single/non-marital status certificate)。Marital status指婚姻狀況,一般有未婚(unmarried/single),已婚(married), 喪偶(widowed),離異(divorce)等情況,有些文化里會(huì)用分居(separated)、同居(cohabitation)等來(lái)描述婚姻狀況。
民政局稱(chēng),2013年,全國(guó)開(kāi)出841萬(wàn)類(lèi)似證明,超過(guò)了婚姻登記(marriage registration)的數(shù)量。叫停此類(lèi)證明,顯示了政府堅(jiān)決清理類(lèi)似證明“你媽是你媽”(prove "his mother was his mother")等“奇葩證明”、簡(jiǎn)化行政程序(simplify administrative procedures)的決心。
而對(duì)于市民擔(dān)心的如果民政部門(mén)不再開(kāi)具“單身證明”,而其他有關(guān)部門(mén)非要市民出具該怎么辦的情況。民政部方面也表示,針對(duì)有些機(jī)構(gòu)仍需婚姻登記證明的情況,民政部門(mén)將協(xié)商解決。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 上海出臺(tái)措施保障“迪士尼藍(lán)”
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn